Translation examples
This initiative would lead to a solution to the crisis and thereby put an end to the embargo imposed on brotherly Libya.
Эта инициатива позволила бы урегулировать кризис и тем самым положила бы конец эмбарго, введенному против братской Ливии.
They must muster the necessary political will and leadership to bring about an effective cessation of hostilities and thereby put an end to the untold suffering inflicted on the civilian populations concerned.
Они должны мобилизовать необходимую политическую волю и продемонстрировать лидерство, с тем чтобы обеспечить реальное прекращение боевых действий и тем самым положить конец невыразимым лишениям пострадавшего гражданского населения.
46. The opposition tried to bring the parties together by endeavouring to reconcile the decisions of the National Sovereign Conference with those of the Conclave and thereby put an end to the duality of institutions.
46. Оппозиция попыталась примирить обе партии, предприняв усилия по согласованию решений Суверенной национальной конференции с решениями конклава, и тем самым положить конец дублированию государственных структур.
It is hoped first, that the Nairobi Summit will stress the determination by the international community to free the world of anti-personnel landmines and thereby put an end to the suffering and casualties caused by these weapons.
Прежде всего, мы надеемся, что Найробийский саммит подчеркнет решимость международного сообщества избавить мир от противопехотных мин и тем самым положить конец страданиям и гибели людей, вызываемым этим оружием.
We hope that the Working Group will seize this opportunity to take positive steps to take the necessity of decolonization and the right of all peoples to live in freedom and dignity to its logical conclusion and, thereby, put an end to over 500 years of domination and oppression.
Мы надеемся, что Рабочая группа воспользуется этой возможностью для принятия позитивных мер, с тем чтобы окончательно утвердить необходимость деколонизации и права всех народов жить в условиях свободы и достоинства и тем самым положить конец более чем 500-летнему господству и угнетению.
At the end of its fifth session in Geneva, the Human Rights Council decided to discontinue the mandate of the so-called Personal Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in Cuba, thereby putting an end to the attempts of the United States Government to manipulate the issue of human rights in our country.
Совет по правам человека, который завершил свою пятую сессию в Женеве, принял решение не продлевать мандат так называемого Личного представителя Верховного комиссара по правам человека по Кубе, тем самым положив конец манипуляциям правительства Соединенных Штатов Америки с темой прав человека в отношении нашей страны.
One of these elements being satisfied without the other will always weaken the international legal order -- and thereby put both State and human security at greater risk.
Присутствие одного из этих элементов и отсутствие другого всегда чревато ослаблением международного правового порядка, в результате чего возникает бóльшая угроза безопасности как государств, так и человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test