Translation examples
It cannot be put to the vote.
Этот вопрос нельзя поставить на голосование.
You have put it very clearly.
Вы поставили его очень четко.
We are putting this question forth:
Мы хотели бы поставить следующий вопрос:
That is why it should be put to the vote.
Именно поэтому его и следует поставить на голосование.
Could I ask that the question be put to the floor?
Могу ли я просить поставить этот вопрос.
He requested that the matter should be put to a vote.
Он просит поставить этот вопрос на голосование.
If that is not the case, we will put the proposed amendment to the vote.
Если нет, то мы поставим предложенную поправку на голосование.
This may put him in an unacceptable and difficult situation;
Это может поставить его в недопустимое и трудное положение;
Let us put ourselves in the place of the Israelis.
Давайте попытаемся поставить себя на место израильтян.
Let us put ourselves in the place of the Palestinians.
Давайте попытаемся поставить себя на место палестинцев.
“What?” (I hadn’t put my name on that one.)
— Что? — я-то в этой записке имени своего не поставил.
Svidrigailov put down the candle, sat on the bed, and lapsed into thought.
Свидригайлов поставил свечу, сел на кровать и задумался.
He unrolled the bottle of whiskey from the towel and put it on the table.
Он развернул полотенце и поставил на стол свою бутылку виски.
And who put me here to judge who is to live and who is not to live?
И кто меня тут судьей поставил: кому жить, кому не жить?
Put him down, and listen first to what he has to say!
Поставь хоббита на ноги и послушай сперва, что он скажет.
What if you comes to a place where there’s nowhere to put your feet or your hands?’
Занесет где ногу не поставишь и рукой не уцепишься – тогда что?
“Right,” said Harry, putting down his empty teacup.
— Спасибо за чай. — Гарри поставил на стол пустую кружку.
François unfastened Sol-leks’s traces and put him back in his old place.
Франсуа выпряг Соллекса и поставил его на прежнее место.
Then I put the telephone talking piece up on top of the desk, so I could reach it from the front.
А телефон поставил на стойку, чтобы до него можно было дотянуться снаружи.
The choreographer moved to the East Coast, and put on her Caribbean ballet there.
Балетмейстерша отправилась на Восточное побережье и поставила там свой карибский балет.
C Put the victim to bed to keep the person warm
C Вы кладете пострадавшего на кровать, чтобы он оставался в тепле.
The Council of State's decision thus puts an end to the manipulation of Islam and deals a fatal blow to those who used to defend circumcision on religious grounds.
Поэтому решение Государственного совета Египта кладет конец попыткам манипулирования исламом и наносит смертельный удар всем тем, кто оправдывает женское обрезание религиозными соображениями.
Certain activities are also deemed inauspicious. Standing at the doorway while pregnant is believed to cause obstructed labour and putting hands on the head to cause difficult or prolonged labour.
Считается, что если во время беременности женщина станет в дверном проеме, то это предвещает осложненные роды; а если женщина кладет руки на голову, то роды могут быть трудными или продолжительными.
The decision, which entered into effect on 16 January 2011, also puts an end to the practice of detaining persons without a warrant from the Office of the Public Prosecutor, a practice that contravened the Palestinian Code of Criminal Procedure.
Решение, вступившее в силу 16 января 2011 года, также кладет конец практике задержания лиц без санкции прокурора, которая противоречила палестинскому Уголовно-процессуальному кодексу.
The developing countries had achieved varying degrees of economic growth through their unremitting efforts and their progress had not only contributed to world economic development but had also put an end to the domination of the world by a few countries.
Развивающиеся страны благодаря своим неустанным усилиям достигли различных уровней экономического роста и их прогресс не только содействует мировому экономическому развитию, но и кладет конец господству в мире немногочисленных стран.
A decision by FAO to transfer its staff from joint divisions with the United Nations Regional Economic Commissions, effective in the first half of 1995, puts an end to this form of cooperation.
Решение ФАО о выводе своего персонала из объединенных отделов, существующих в рамках региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций, вступающее в силу в первой половине 1995 года, кладет конец этой форме сотрудничества.
This congestion, and the Iridium - Cosmos collision of February 2009, put to rest operator complacency under the "big sky" theory -- that is, the attitude that because of the sheer immensity of outer space the probability of collision was extremely low.
Это скопление и февральское 2009 года столкновение между спутниками "Иридиум" и "Космос" кладет конец самоуспокоенности операторов исходя из теории "большого неба", т.е. позиции, согласно которой в силу самой огромности космического пространства вероятность столкновения крайне низка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test