Translation for "the strokes" to russian
Translation examples
Apoplexy/stroke
Апоплексический удар/инсульт
It reported that boys less than 16 years old might be whipped up to 20 strokes and older males might be whipped up to 26 strokes.
Она сообщила, что мальчикам в возрасте до 16 лет может быть назначено до 20 ударов, а мужчинам более старшего возраста - до 26 ударов.
He was subjected to six strokes with a tamarind switch.
Заключенный получил шесть ударов хлыстом из тамаринда.
Hunger, exhaustion, and heat strokes were common.
Они часто страдают от недоедания, утомления и солнечных ударов.
He was said to have been given 64 strokes of the cane.
Как утверждалось, он получил 64 палочных удара.
The term "peal of a bell" means two strokes of a bell.
Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола.
Boys under 16 could be caned up to 10 strokes.
Мальчикам в возрасте до 16 лет может наноситься до 10 ударов.
Not since the stroke.
Не после удара.
The stroke was five days ago.
Удар был пять дней назад.
This is called the stroke of death.
Это называется смертельный удар.
Yeah, after the stroke mellowed him out good.
Да, после того, как пережил удар.
Is that when you had the stroke?
Это было тогда, когда у Вас случился удар?
Now pivot as you deliver the stroke.
Теперь вертись в тот момент, как наносишь удар
The stroke was bad, but they intervened early.
Удар был серьёзным, но помогло раннее вмешательство.
Name her and we will keep the strokes light.
Назови её и мы сделаем удары лёгкими.
You did say at the stroke of two, didn't you, Jacob?
Ты же сказал - после одного-двух ударов, так, Джейкоб?
Um, but I do think that the stroke has affected her brain.
Но я думаю, это из-за удара. Он повлиял на ее мозг.
But the doors of iron and posts of steel withstood the stroke.
Но чугунные створы и стальные столбы выдержали удар.
Pain cleaved Harry’s head like a sword stroke.
Боль полоснула Гарри голову, словно удар меча.
No more wounded than you or I. The man has had a stroke, as I warned him.
Он так же ранен, как – ты или я. У него просто удар. Что делать! Я предупреждал его...
The old man died during a second stroke, which took place just eight days after the first.
старик умер от второго удара, дней восемь спустя после первого.
But suddenly he too stumbled forward with a cry of bitter pain, and his stroke went wide, driving into the ground.
Но вдруг он шатнулся, испустив крик боли, – и удар пришелся мимо, булава угодила в землю.
Then it went mad and leaped and danced and flung out its legs in horrible jerks, until he killed it with another stroke;
Паук запрыгал как сумасшедший, заскакал в дикой пляске, страшно выкидывая коленца и выворачивая лапы, пока его не добил второй удар;
The stroke of the whip made him so angry that, as he jumped to the railing (for some unknown reason he had been walking in the very middle of the bridge, which is for driving, not for walking), he snarled and bared his teeth spitefully.
Удар кнута так разозлил его, что он, отскочив к перилам (неизвестно почему он шел по самой середине моста, где ездят, а не ходят), злобно заскрежетал и защелкал зубами.
Sauron also had watched us, and had long prepared against our stroke, governing Mordor from afar through Minas Morgul, where his Nine servants dwelt, until all was ready.
Саурон тоже следил за нами и успел подготовиться к нашему удару, управляя Мордором из тайного убежища с помощью девяти Призрачных прислужников, которые захватили Моргульскую крепость.
From his clothes and appearance, they could well have taken him for a beggar, for a real collector of half kopecks in the street, and the offering of so much as twenty kopecks he doubtless owed to the stroke of the whip's having moved them to pity.
По платью и по виду они очень могли принять его за нищего, за настоящего собирателя грошей на улице, а подаче целого двугривенного он, наверно, обязан был удару кнута, который их разжалобил.
“In spite of the beating, eh?” But then, that was always her...habit; and as soon as she finished dinner, so as not to be late to town, she went straight to the bathhouse...You see, she was taking some sort of bathing cure; they have a cold spring there, and she bathed in it regularly, every day, and as soon as she got into the water, she suddenly had a stroke!”
— …У ней, впрочем, и всегда была эта… привычка, и как только пообедала, чтобы не запоздать ехать, тотчас же отправилась в купальню… Видишь, она как-то там лечилась купаньем; у них там ключ холодный есть, и она купалась в нем регулярно каждый день, и как только вошла в воду, вдруг с ней удар! — Еще бы! — сказал Зосимов. — И больно он ее избил?
stroke width: 0.003m minimum
b) ширина штриха: минимум 0,003 м
One brush stroke stands for danger, the other for opportunity.
Один штрих означает <<опасность>>, другой -- <<возможность>>.
The Chinese use two brush strokes to write the word crisis.
<<Китайцы, чтобы написать слово <<кризис>>, делают два штриха кистью.
stroke width of characters: 0.003m minimum; 0.005m maximum
b) ширина штриха, обозначающего буквы и цифры: минимум 0,003 м, максимум 0,005 м
(Characters: 200 mm high; stroke width: at least 20 mm)
(Буквы: высота - 200 мм; толщина штриха буквы - не менее 20 мм)
(a) The letters shall have a height of at least 0.08 m and their strokes a width of at least 0.01m. The letters shall be in black on a white background having the shape of an ellipse with the major axis horizontal.
a) Буквы должны быть высотой не менее 0,08 м и обозначены штрихами шириной не менее 0,01 м. Буквы должны быть черными на белом фоне, имеющем форму эллипса, главная ось которого горизонтальна.
There's a confidence in the lines, a sincerity in the stroke, and an undulating rhythm to the paint.
Уверенность в линиях, искренность в штрихах и волнистая ритмичность в нанесении краски.
And the strokes are very important, because that is the way in which you look up a word.
Вообще штрихи очень важны. Потому что отражают то, как вы смотрите на мир.
That will show you up as a very ill-educated boy, because the order in which you do the stroke is critical.
И вот тут вы себя показываете как плохо образованного мальчика, потому что очень важен порядок, в котором вы наносите штрихи.
I saw a painting done on brown paper of bamboo, and what was beautiful about it to me was that it was perfectly poised between being just some brush strokes and being bamboo—I could make it go back and forth.
Я увидел картину, выполненную на коричневой бумаге бамбуковой палочкой, — замечательна она была тем, что сделанные бамбуком штрихи прямо у меня на глазах могли обращаться в мазки кисти, я видел то одно, то другое — такое удивительное равновесие было достигнуто художником.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test