Translation for "the reaping" to russian
Similar context phrases
Translation examples
“All peoples and countries of the region should reap the tangible results.”
"Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
I sincerely hope that through our deliberations this year the concerted efforts of the P-6 to rejuvenate the CD will reap a good harvest.
И я искренне надеюсь, что благодаря нашим дискуссиям в этом году согласованные усилия председательской шестерки с целью омолодить КР принесут хорошую жатву.
That work involved sowing in order to reap in the future, and in that regard I think everyone will pay tribute to those who in recent years have been able to keep the flame burning, refuse to accept failure, from Algiers to Brussels, from Bogotá to Stockholm, Santiago or elsewhere.
Эта работа подготавливала будущую жатву, и в этом отношении каждый, мне думается, воздаст должное тем, кто в последние годы сумел поддерживать огонь, отвергать фиаско, - от Алжира до Брюсселя, от Боготы до Стокгольма, Сантьяго и т.д.
There can be no harvest without planting; and if the international community wishes the Sudan to reap the harvest of a durable peace by the end of the interim period envisaged in the Agreement, everything possible should be done to perform the task of planting the seeds of sustainable peace and development.
Не может быть жатвы без сева; и если международное сообщество желает, чтобы Судан вкусил плодов прочного мира к концу промежуточного периода, предусмотренного в Соглашении, необходимо сделать все возможное для того, чтобы зерна попали в благодатную почву для взращивания долгосрочного мира и обеспечения устойчивого развития.
After the harvest comes the reaping.
После урожая наступает жатва.
Send their kids to the Reaping?
Посылать детей на жатву?
They say it's time to complete the reaping.
Они сказали, что пришло время завершить жатву.
Their harvest was here, the reaping was here.
Их урожай был здесь, жатва была здесь.
When she volunteered for her sister at the Reaping.
Когда он добровольно вызвалась за сестру на Жатве.
But I don't think she actually recognize me until the Reaping.
Но, до этой жатвы, она вообще не замечала меня.
You said yourself that we could do it the morning of the Reaping.
Ты сам это предложил еще в день жатвы.
Just a brief description of what happened, how the person died, and how the reap went down.
Кратко излОжите события, как человек умер, и как прошла жатва.
The reaping is just around the corner, and if they don't finish it before then, it's over.
Жатва не за горами, и если они не закончат до этого времени,все будет кончено.
Today we are reaping the fruit.
Сегодня мы пожинаем плоды.
We have already begun to reap the benefits of this transformation.
Мы уже начали пожинать плоды этих преобразований.
Development is meaningless without a healthy population to reap the fruits.
Развитие не будет иметь смысла, если не будет здорового населения, чтобы пожинать его плоды.
They sow the wind; small island States reap the whirlwind.
Они сеют ветер, а небольшие островные государства пожинают бурю.
The time has now come to reap what one has sown.
Теперь настало время пожинать плоды своих действий".
The world will be what its youth will be -- we reap what we sow.
Мир будет таким, каким будет его молодежь -- мы пожинаем то, что посеяли.
The time had come to plant those seeds and reap the rewards.
Настало время посеять эти семена и готовиться пожинать плоды.
Intergovernmental efforts have reaped the benefits of closer partnerships with civil society.
Межправительственные усилия пожинают плоды более тесного партнерства с гражданской общественностью.
Kazakhstan had started to reap benefits from its participation in the Union.
20. Казахстан начал пожинать плоды своего участия в Союзе.
By 2010, we will have reaped the benefits of a harmonized international partnership.
К 2010 году мы должны начать пожинать плоды согласованного международного партнерства.
I feel like the " reap the whirlwind" line was a pretty clever button on our relationship.
У меня такое чувство, что фраза "пожинай бурю" была довольно важной кнопкой в наших отношениях.
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды…
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
As soon as the land of any country has all become private property, the landlords, like all other men, love to reap where they never sowed, and demand a rent even for its natural produce.
С тех пор, как вся земля в той или иной стране превратилась в частную собственность, землевладельцы, подобно всем другим людям, хотят пожинать там, где не сеяли, и начинают требовать ренту даже за естественные плоды земли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test