Translation for "the narrows" to russian
Translation examples
NARROW FAMILY
УЗКАЯ СЕРИЯ
Narrow fairway;
Узкой фарватер;
It is not a narrow interest.
Это не узкий интерес.
Narrow targeting
Постановка узких целей
Narrow sections of road
2.1 Узкие проезды
(b) Narrow bends.
b) узкие излучины;
(a) Narrow fairway and/or shoals.
а) узкий фарватер и/или мелководье;
The narrow streets are positively medieval.
Узкие улицы определённо средневековые.
but narrow at beginning and at end.
в конце и в начале путь узкий.
They emerged into the narrow side-passage entrance to the Cave of Birds .
Они оказались в узком боковом входе в Птичью пещеру.
They were in a narrow stone passageway lit with flaming torches.
Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами.
A narrow strip of parchment came speeding out of a slit in the base.
Из щели в его основании проворно выползла узкая полоска пергамента.
they were in a narrow lane between moving towers of shadow.
они оказались как бы в узкой лощине, стиснутые раздвоенным шествием исполинских теней.
a narrow single bed at one side took up nearly all the room.
узкая, односпальная кровать в углу занимала ужасно много места;
The mouth snaked toward the narrow crack where Paul and Jessica huddled.
Пасть искала их, тянулась к узкой расщелине, куда забились Джессика и Пауль.
The smile shocked Paul: it had a skull look on the Duke's narrow features.
Эта улыбка поразила Пауля: узкое лицо герцога вдруг показалось ему черепом.
In the narrows they may hold back the enemy and come within the caves.
Может быть, там, в теснине, они задержат врага и проберутся к пещерам.
It was used by patrols or by messengers going swiftly to lesser posts and strongholds north-away, between Cirith Ungol and the narrows of Isenmouthe, the iron jaws of Carach Angren.
Здесь ходили дозоры и бегали гонцы в малые крепости между Кирит-Унголом и тесниной Изенмаута, железными челюстями Карак-Ангрена.
Still far ahead, and still high above, Frodo, looking up, saw, as he guessed, the very crown of this bitter road. Against the sullen redness of the eastern sky a cleft was outlined in the topmost ridge, narrow, deep-cloven between two black shoulders; and on either shoulder was a horn of stone.
Подняв глаза, Фродо увидел еще далеко впереди конец пути – вершинный гребень в красноватом небе, рассеченный тесниной между двумя черными выступами: на обоих торчали рогами острые каменные наросты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test