Translation for "the environment" to russian
Translation examples
Environment and security partnerships: conflicts and the environment
Партнерство в области окружающей среды и безопасности: конфликты и окружающая среда
How are pressures on the environment and how is the quality of the environment developing?
Как изменяются нагрузки на окружающую среду и качество окружающей среды?
Policy issues: state of the environment; environment and development
Вопросы политики: состояние окружающей среды: окружающая среда и развитие
"Life improves the capacity of the environment to sustain life," his father said. "Life makes needed nutrients more readily available.
– Жизнь, таким образом, повышает способность окружающей среды поддерживать жизнь, – продолжал отец. – Поскольку жизнь делает питательные вещества более пригодными к употреблению.
INTERNATIONAL ENVIRONMENT
МЕЖДУНАРОДНОМ ОКРУЖЕНИИ
It also depends on the environment.
И окружение также влияет.
Trying to make the environment a little bit looser.
пытаясь сделать окружение немного свободнее.
Oh,well,the environment's all messed up.
С окружением явно не все в порядке.
People change because of the environment
Люди, в зависимости от их окружения, могут стать лучше или хуже.
All of our preliminary scans indicated the environment was real.
Все наши предварительные сканирования показали, что окружение - реальное.
This is not the environment that I want for my daughter.
Не такого окружения я хочу для своей дочери.
My point is, kids react to the environment they're raised in.
Я считаю, дети реагируют на окружение, в котором они растут.
Now the key to a healthy clubbing experience is to embrace the environment.
Для получения приятного опыта в клубах нужно слиться с окружением.
You should never have married a woman who wasn't in the environment.
Не надо было тебе жениться на женщине не из нашего окружения.
I shot the carousel at the beginning of the year and added the environments digitally.
Карусель я снял в начале года а окружение добавил на компе.
Environment is everything, and man himself is nothing.
Всё от среды, а сам человек есть ничто.
“Well, strictly speaking, perhaps it is the environment,” Porfiry observed with surprising solemnity. “The crime against the girl may very well be explained by the 'environment.’”
— А что ж, оно в строгом смысле, пожалуй, что и среда, — с удивительною важностью заметил Порфирий, — преступление над девочкой очень и очень даже можно «средой» объяснить.
Everything depends on what circumstances and what environment man lives in.
Всё зависит, в какой обстановке и в какой среде человек.
No, brother, you're lying: 'environment' means a great deal in crime;
Нет, брат, ты врешь: «среда» многое в преступлении значит;
I'll show you their books: with them one is always a 'victim of the environment'—and nothing else! Their favorite phrase!
Я тебе книжки ихние покажу: всё у них потому, что «среда заела», — и ничего больше! Любимая фраза!
“I know it means a great deal, but tell me this: a forty-year-old man dishonors a girl of ten—was it the environment that made him do it?”
— И сам знаю, что много, да ты вот что скажи: сорокалетний бесчестит десятилетнюю девочку, — среда, что ль, его на это понудила?
Speaking of all these questions, crimes, the environment, little girls, I now recall, though it always interested me, a certain article of yours: 'On Crime'...or whatever it was, I don't remember the title, I've forgotten.
По поводу всех этих вопросов, преступлений, среды, девочек мне вспомнилась теперь, — а впрочем, и всегда интересовала меня, — одна ваша статейка: «О преступлении»… или как там у вас, забыл название, не помню.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test