Translation for "that usually followed" to russian
Translation examples
This performance is reminiscent of the 1992-1993 and pre-1988 expansion periods, which were usually followed by steep decline, highlighting the Palestinian economy's vulnerability to external pressures and shocks.
7. Эта динамика напоминает периоды роста 19921993 годов и до 1988 года, за которыми обычно следовал резкий спад, красноречиво свидетельствовавший об уязвимости палестинской экономики для внешних потрясений и давления.
Speculative bubbles are usually followed by a crash, and over-expansion of domestic credit can lead to a banking crisis.
За спекулятивными бумами обычно следует крах, а чрезмерная экспансия национального кредита может привести к кризису в банковской сфере.
A special parliamentary committee which deals with these matters has nevertheless set general guidelines which it usually follows when granting nationality.
занимающийся этими вопросами, определил общие руководящие принципы, которым он обычно следует при предоставлении гражданства.
The Iraqi regime was refusing to comply with the rules usually followed by ICRC for visits to prisoners of war and imposing unacceptable restrictions on ICRC.
Иракский режим отказывается соблюдать правила, которым обычно следует МККК в отношении посещений военнопленных, и вводит в отношении последних неприемлемые ограничения.
46. The cooperation of States, which is crucial for the successful accomplishment of the mission of any international criminal tribunal or court, usually follows two models:
46. Сотрудничество государств, которое является важным для успешного осуществления миссии любого международного уголовного трибунала или суда, обычно следует двум моделям:
This success, as Dani Rodrik points out, was due to an effective investment-promotion strategy and export-led growth but not the import liberalization which usually followed such growth.
Как отмечает Дэни Родрик, этот успех был обусловлен эффективной стратегией поощрения инвестиций и ростом за счет расширения экспорта, а не либерализацией импорта, которая обычно следует за таким ростом.
46. Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that his delegation had been surprised by the earlier course of events, which was not consistent with the procedure usually followed in the Committee.
46. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация удивлена предшествующими событиями, не соответствующими процедуре, которой обычно следует Комитет.
The Working Group wishes to point out that international cooperation usually follows the established procedures for criminal assistance and is subject to international law and human rights standards.
Рабочая группа отмечает, что международное сотрудничество обычно следует установившимся процедурам оказания помощи в расследовании уголовных дел в соответствии с нормами международного права и стандартами в области защиты прав человека.
This provision, which usually follows the arbitration clause, makes clear to the contractor/lessor that the United Nations, by entering into contractual relations with private firms or individuals and by accepting arbitration as the method of dispute settlement, has not agreed to waive its immunity from legal process, which the Organization enjoys in accordance with section 2 of the General Convention.
Это положение, которое обычно следует за положением об арбитраже, четко дает понять подрядчику/арендодателю, что, вступая в договорные отношения с частными компаниями или лицами и соглашаясь использовать арбитраж в качестве метода разрешения споров, Организация Объединенных Наций не отказывается от своего иммунитета от привлечения к суду, которым она пользуется в соответствии с разделом 2 Общей конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test