Translation for "that tore" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Afterwards, they tore the flag to pieces in front of the pupils and the headmaster.
Затем на глазах учеников и директора они разорвали флаг в клочья.
Prisoners also tore down some tents and burned them.
Заключенные также разорвали несколько палаток и сожгли их.
Vandals also destroyed furniture and tore holy books to pieces.
Вандалы разломали мебель и разорвали свитки торы.
Then he tore the resolution into pieces on the podium and trampled it under his feet.
Не сходя с трибуны, он разорвал текст резолюции и растоптал его ногами.
While showing his passport, the officers allegedly insulted Salim and tore up his passport.
Изучая его паспорт, милиционеры, как утверждается, оскорбляли Салима и разорвали его паспорт.
They allegedly tore up the papers from the meeting and cursed the women and their organization.
Кроме того, они якобы разорвали документы, которые те несли с собрания, оскорбляя при этом женщин и понося их организацию.
During the course of the attack, the assailants tore the United Nations flag from the vehicle and shredded it.
Нападавшие сорвали с автомашины флаг Организации Объединенных Наций и разорвали его в мелкие клочья.
While doing so, one of the police officers broke Mr. Obnossov's arm, broke his glasses and tore his clothes.
При этом один из полицейских сломал руку Обносову Б.В., разбил очки и разорвал одежду.
She then tore another picture of the King in two, after which the judge ordered the courtroom vacated and Zeinab arrested.
Затем она разорвала еще один портрет короля, после чего судья приказал всем покинуть зал суда и арестовать Зейнаб.
so we laid him in the wigwam and tore up one of the duke's shirts for to bandage him, but he says: «Gimme the rags;
мы уложили его в шалаше, разорвали рубашку герцога и хотели перевязать ему ногу, но он сказал:
Drenched to the skin, he arrived home, locked himself in, opened his bureau, took out all his money, and tore up two or three papers.
Весь промокший до нитки, дошел он домой, заперся, отворил свое бюро, вынул все свои деньги и разорвал две-три бумаги.
The air was rent by a scream that sounded like Voldemort’s when he had realized the cup had been stolen: It tore at every nerve in Harry’s body, and he knew that their appearance had caused it.
Воздух разорвал вопль, похожий на тот, что издал Волан-де-Морт, когда понял, что чаша похищена. Каждая жилка у Гарри затрепетала. Он мгновенно понял, что вопль этот вызван их появлением.
He gave another stupendous heave and Neville’s robes tore all along the left seam—the small spun-glass ball dropped from his pocket and, before either of them could catch it, one of Neville’s floundering feet kicked it: it flew some ten feet to their right and smashed on the step beneath them.
Еще одно гигантское усилие, и мантия Невилла разорвалась по всему левому шву; маленький стеклянный шарик выкатился у него из кармана, и прежде чем кто-нибудь из них успел схватить его, подвернулся Невиллу под ногу. Пинок — и шарик, пролетев метра три вправо, разбился о нижнюю ступень.
The wizard tore this off and read the writing on it.
Волшебник оторвал ее и прочел, что на ней было написано:
Ron tore his eyes away from this splendid sight to look excitedly at Harry.
Рон с трудом оторвал глаза от так восхитившей его картины и взволнованно посмотрел на Гарри.
Going up to his apartment, he noticed that Nastasya tore herself away from the samovar and watched him intently, following him with her eyes.
Поднимаясь в свою квартиру, он заметил, что Настасья, оторвавшись от самовара, пристально следит за ним и провожает его глазами.
"What? Oh . Jessica tore her attention away from the past, faced the Reverend Mother, who sat with back to the stone wall between the two west windows. "What do you want me to say?"
О… – Джессика оторвалась от своих воспоминаний и вернулась к Преподобной Матери, сидевшей в простенке меж двух западных окон. – О чем ты спрашиваешь?
A sharp hiss came out of him, and for a second his hand upon Sam’s throat loosened; but his fingers still gripped the sword-hand. Sam tore himself forward and away, and stood up, and then quickly he wheeled away to his right, pivoted on the wrist held by Gollum. Laying hold of the staff with his left hand, Sam swung it up, and down it came with a whistling crack on Gollum’s outstretched arm, just below the elbow.
Он шлепнулся наземь, Сэм сверху; дюжий хоббит здорово наподдал ему в живот, и Горлум, злобно зашипев, на миг приотпустил шею, по-прежнему стискивая и не пуская к мечу правую руку. Сэм рванулся вперед, крутнулся, высвободил шею, поднялся на ноги, откинул как можно дальше повисшего на руке Горлума и наотмашь хватил его подвернувшимся посохом ниже локтя. Горлум оторвался от него с диким и жалобным визгом, а Сэм, не меняя руки, съездил его посохом покрепче – жаль, по спине, а не по голове: увернулся, гадина.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test