Translation for "that spirit" to russian
Translation examples
There exists a globalist spirit and a European or Euro-Atlantic spirit.
Существует глобалистский дух, а также европейский и евро-атлантический дух.
The Conference had been a truly historic event that had brought a new spirit to UNIDO: a spirit of inclusive and sustainable industrial development; a spirit of partnership and cooperation; a spirit of aspiration to a better and more prosperous tomorrow.
55. Конференция стала поистине историческим событием, привнесшим новый дух в ЮНИДО: дух всеохватывающего и устойчивого промышленного развития; дух партнерства и сотрудничества; дух надежды на лучшее, более процветающее завтра.
Spirit of partnership
Дух партнерства
This is the spirit of sports.
В этом дух спорта.
Vienna Spirit
<<Дух Вены>>
SIS Sisters in Spirit
Сестры по духу
This runs counter to not only the spirit of the Budget Act but also the letter and the spirit of the Peace Agreements.
Это не только противоречит духу Закона о бюджете, но и нарушает букву и дух Мирных соглашений.
D. THE SODERE SPIRIT
D. ДУХ СОДЕРЕ
The spirit of STIP reviews
Дух обзоров НТИП
In the spirit of solidarity and consensus,
в духе солидарности и консенсуса,
I think that spirit is possessing him.
И этот дух им овладел.
And that spirit would continue to shelter and inspire.
И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду.
That spirit of tradition that he laid claim to -- that man!
Этот дух традиций, на который он претендовал - тот человек!
Where was that spirit when you neglected to identify Jack Weaver's body?
Где был этот дух, когда вы забыли опознать тело Джека Уивера?
I think that spirit just gave me an idea how to get rid of these vines.
Кажется, этот дух подкинул мне идею, как разобраться с зарослями.
Sadly, that spirit of collaboration between the police and the FSS is long gone.
К сожалению, этот дух сотрудничества между полицией и Службой судмедэкспертов больше не существует.
But if that spirit is responsible for this murder, we need to find it before it kills again.
И если этот дух убил этого человека, нужно найти его, пока он не убил снова.
And somehow that spirit gave an ordinary spray-paint can the ability to tear down more than just walls.
И каким-то образом этот дух придал обычному аэрозольному баллончику способность разрушать не только стены.
You have that spirit, Brenna, but I can't hit the road without you knowing how strong you are.
В тебе есть этот дух, Бренна, но я не могу уехать, пока ты не поймешь, какая ты сильная.
Every year we use this, our Jubilee, to be reminded of the past, but also to look forward, and it is in that spirit of looking forward that I have an announcement to make of incredible importance to this, our beloved city,
Каждый год, мы используем наш Юбилей в качестве напоминания о прошлом, но так же и о взгляде в будущее, и в этот дух будущего я хочу сделать заявление невероятной важности для нашего любимого города,
But these creatures were spirits, endowed with reason and will.
Но эти существа были духи, одаренные умом и волей.
Remember that when it comes time to release his spirit.
Помните об этом, когда придет время освободить его дух.
They spent a cold and lonely night and their spirits fell.
Ночь была холодной. Карлики были совсем одни и пали духом.
They went abreast and in step, to keep up their spirits.
Они шли рядышком, нога в ногу, чтоб не падать духом.
Bennet, in short, was in very great spirits;
Миссис Беннет, короче говоря, находилась в великолепном расположении духа.
«No; spirits wouldn't say, 'Dern the dern fog.'»
– Ну нет, духи так не станут говорить: «Черт бы побрал этот проклятый туман!»
Aglaya loved like a woman, like a human being, not like an abstract spirit.
Аглая Ивановна любила как женщина, как человек, а не как… отвлеченный дух.
(A-A-MEN!) come, all that's worn and soiled and suffering!-come with a broken spirit!
(А-аминь!) Придите, все усталые, измученные и обиженные! Придите, падшие духом!
She says that spirits commission her paintings.
Она утверждала, что духи сами диктовали ей сюжеты.
i didn't know that spirits made prisons like this, who brought you here?
Не знал, что духи делают такие тюрьмы
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test