Translation for "that ruining" to russian
Translation examples
Sin and vice ruin both the individual and the society.
Грех и порок разрушают и личность, и общество.
A future free from diseases that rack and ruin.
Будущее, свободное от болезней, калечащих и разрушающих наше общество.
Lives and families are ruined and the perpetrators often go unpunished.
Гибнут люди, разрушаются семьи, а те, кто совершает эти преступления, остаются безнаказанными.
We all know that science without conscience is nothing but ruin to the soul.
Нам известно: наука, лишенная совести, лишь разрушает душу.
Unpunished war criminals will continue to poison the world and ruin its institutions.
Оставшиеся безнаказанными военные преступники будут и впредь отравлять мир и разрушать его институты.
Ramos Horta has manipulated and ruined the younger generations of East Timor.
Рамуш Орта манипулирует представителями молодого поколения Восточного Тимора и разрушает его будущее.
Such pollution also has detrimental economic effects as it ruins large areas for recreation and tourism.
Этот тип загрязнения имеет и пагубные экономические последствия, поскольку разрушаются обширные территории, используемые для отдыха и туризма.
The inability to ensure the development of a society in all its dimensions inevitably provokes disillusionment in the ideals of democracy and ruins social stability.
Неспособность обеспечить развитие общества во всех его измерениях неизбежно вызывает разочарование в идеалах демократии, разрушает социальную стабильность.
Indeed, Africa, in spite of its human resources and its immense economic potential, is undermined and ruined by different afflictions.
Безусловно, Африка, несмотря на свои людские ресурсы и свой огромный экономический потенциал, разрушается и разоряется в результате различных бедствий.
It's clothes that ruin the world.
Это одежды, что разрушают наш мир.
Workmen, on the contrary, when they are liberally paid by the piece, are very apt to overwork themselves, and to ruin their health and constitution in a few years.
Напротив, когда рабочие получают высокую поштучную плату, они склонны надрываться над работой и таким образом разрушают в несколько лет свое здоровье и силы.
Lying in the darkness, Harry felt a rush of anger and hate toward the people who had tortured Mr. and Mrs. Longbottom… He remembered the jeers of the crowd as Crouch’s son and his companions had been dragged from the court by the Dementors… He understood how they had felt… Then he remembered the milk white face of the screaming boy and realized with a jolt that he had died a year later… It was Voldemort, Harry thought, staring up at the canopy of his bed in the darkness, it all came back to Voldemort… He was the one who had torn these families apart, who had ruined all these lives…
Лежа в темноте, слыша похрапывание Невилла, Гарри вдруг ощутил такую ненависть к мучителям мистера и миссис Долгопупс… Вспомнил крики одобрения, когда дементоры волокли из зала сына Крауча и других заговорщиков… Сейчас он понимал зрителей… Вдруг вспомнилось смертельно-бледное лицо молящего о пощаде юноши — и Гарри содрогнулся: юноша спустя год умер… «И все это Волан-де-Морт, — думал Гарри, лежа с открытыми глазами. — Все дело в нем. Это он разрушал семьи, губил жизни…»
The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others.
Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других.
The destroyed homes, roads and railways, the ruined villages and towns, need to be restored.
Разрушенные дома, дороги и магистрали, разоренные села и города требуют восстановления.
(e) The forced relocation of indigenous peoples and the subsequent ecological ruin of their traditional lands and sacred sites;
e) принудительное переселение коренных народов с последующим экологическим разорением их исконных земель и мест поклонения;
45. Slavery and colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
45. Порабощение и колонизация привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
Structural adjustment programmes have merely worsened the state of economic ruin of the underdeveloped countries of the third world.
Осуществление программ структурной перестройки всегда приводило лишь к еще большему разорению экономики слаборазвитых стран третьего мира.
The colonized peoples and countries, worn out and ruined as they were, finally took up arms to free themselves at the cost of enormous sacrifices.
Истощенные и разоренные, народы колоний в конце концов взяли в руки оружие и ценой огромных жертв добились освобождения.
47. The system of slavery combined with that of colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
47. Система порабощения в сочетании с процессом колонизации привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
22. At the same time, the smallest peasant farms - those run for home consumption, and incapable of setting up in produce trading on any great scale by themselves - are being ruined.
В то же время происходит процесс разорения наиболее мелких крестьянских хозяйств, имеющих потребительский характер и неспособных самостоятельно создать высокотоварное хозяйство.
They caused the ruin of many small producers; they denied -- and in some cases destroyed -- nascent agricultural development in the countries of the South, turning them into net importers of food.
Они вызвали разорение многих мелких производителей, они блокировали и, в некоторых случаях, разрушили зарождающееся сельскохозяйственное развитие в странах Юга, превратив их в нетто-импортеров продовольствия.
I would not have us return with victory to a City in ruins and a land ravaged behind us.
Не хотелось бы мне вернуться с победой в разрушенный город и разоренную страну.
They aided you in your distress, and in recompense you have thus far brought ruin only, though doubtless undesigned.
Они помогли тебе, а в награду получили разорение, пускай и ненамеренное.
They may flourish amidst the ruin of their country, and begin to decay upon the return of its prosperity.
Они могут процветать во время разорения их страны и склоняться к упадку, когда она начинает опять процветать.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
It was thus that in eleven days from the ruin of the town the head of their host passed the rock-gates at the end of the lake and came into the desolate lands.
Вышло так, что через одиннадцать дней после разорения города войска вошли в скалистые ворота и оказались в опустошённых землях.
There is no commercial country in Europe of which the approaching ruin has not frequently been foretold by the pretended doctors of this system from an unfavourable balance of trade.
Нет такой торговой страны в Европе, предстоящее разорение которой в связи с неблагоприятным торговым балансом часто не предсказывалось мнимыми учеными этой системы.
If he sells his goods at nearly the same price, he cannot have the same profit, and at least, if not bankruptcy and ruin, will infallibly be his lot.
Если он продает свои товары приблизительно по той же цене, он не может иметь такую же прибыль, и его неизбежно ожидает печальная участь — по меньшей мере бедность и нищета, если не полное разорение и гибель.
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones, gazing at the dark rock of Orthanc, and its many windows, a menace still in the desolation that lay all about it.
Они прошли разрушенным туннелем, выбрались на каменный завал, и перед ними предстала черная громада Ортханка, ее окна-бойницы угрюмо и грозно обозревали разоренную крепость.
Among the civilised nations of modern Europe, it is commonly computed that not more than one-hundredth part of the inhabitants in any country can be employed as soldiers without ruin to the country which pays the expenses of their service.
Вычислено, что у цивилизованных народов новой Европы не больше чем одна сотая часть населения какой-либо страны может быть солдатами без разорения страны, оплачивающей расходы на их службу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test