Translation for "that lighted" to russian
Translation examples
We have the green light; let us talk.
Зеленый свет зажегся, так давайте же говорить.
Mr. Abou-Hadid (Syrian Arab Republic) (interpretation from French): My delegation voted in favour of retaining operative paragraph 1, pressing the green button, but suddenly the light changed colour.
Г-н Абу Хадид (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-французски): Моя делегация голосовала за сохранение пункта 1 постановляющей части, нажав зеленую кнопку, но неожиданно зажегся другой цвет.
Had you not better light a candle?
– Ты бы свечку зажег? – сказал князь.
“There’s a light on in Hagrid’s window,” Harry said suddenly.
— У Хагрида зажегся свет, — вдруг сказал Гарри.
He lighted the candle and looked the room over in more detail.
Он зажег свечу и осмотрел нумер подробнее.
I didn't light a candle for the same reason.
Я и свечи не зажег, чтобы с улицы аль со двора не догадались.
Ford struck another match to help him search for a light switch.
Форд зажег еще одну спичку, и они с Артуром принялись искать выключатель.
Everything had gone wrong with his beautiful plan, since that horrible light had so unexpectedly appeared in the darkness.
Как он все хорошо придумал и как все испортилось, когда этот скверный свет вдруг зажегся в темноте.
“Good thinking,” said Ron. “I’d light mine, too, but you know—it’d probably blow up or something…”
— Неплохая идея, — кивнул Рон. — И я бы свою зажег, но ты ведь знаешь — она или взорвется, или выкинет что-нибудь еще хуже…
He brought a box of matches too, if you like, and then lighted the candle and held his finger in it for half an hour and more!--There!
И спички, если хотите, принес. Зажег свечку и целые полчаса держал палец на свечке;
Harry leapt into the air; he’d trodden on something big and squashy on the doormat—something alive! Lights clicked on upstairs and to his horror Harry realized that the big, squashy something had been his uncle’s face.
Гарри буквально взлетел в воздух, потому что наступил на что-то большое и мягкое, лежавшее на коврике у входной двери. На что-то… живое! Наверху зажегся свет, и Гарри с ужасом увидел, что этим большим и мягким было лицо дяди Вернона.
street lights (without street lights, street lights lit, street lights unlit, unknown)
23. уличное освещение (без уличного освещения, включенное уличное освещение, выключенное уличное освещение, информация отсутствует),
This cell had artificial lighting but no natural light.
В этой камере было искусственное освещение, но естественного освещения не было.
lighting (darkness without lighting, darkness without street lights, darkness with street lights lit, darkness with street lights unlit, daylight, twilight, unknown)
21. освещенность (темное время суток без искусственного освещения, темное время без уличного освещения, темное время суток с включенным уличным освещением, темное время с выключенным уличным освещением, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует),
Street lighting: The street lighting system in Blagoevgrad is ineffective.
Уличное освещение: Система уличного освещения в Благоевграде неэффективна.
Street lighting: The street lighting system in Burgas is ineffective.
Уличное освещение: Система уличного освещения в Бургасе неэффективна.
The light grew before them;
Впереди показался освещенный зал.
His wife stood in the light of the open door.
Жена его стояла в освещенных дверях.
They passed another brightly lighted room visible through an arch on their left. "What's made there?"
Они миновали еще один ярко освещенный зал. – А тут что делают?
He stared at his mother, studying the lines of her face in the light of the glowtab.
Он внимательно рассматривал лицо матери, освещенное флуоресцентной полоской книги.
They entered a narrow side passage, its walls dimly lighted by spaced-out glowglobes.
Они вошли в узкий боковой проход, тускло освещенный настенными светильниками.
"I wouldn't think of changing the light," cried Mrs. McKee. "I think it's----"
– Вот уж нипочем бы не стала менять освещение! – воскликнула миссис Макки. – По-моему, это как раз…
While she unlocked the café door, Ron clicked the Deluminator to release the café’s light.
Пока Гермиона отпирала дверь кафе, Рон, щелкнув делюминатором, включил освещение.
The quiet lights in the houses were humming out into the darkness and there was a stir and bustle among the stars.
Освещенные окна как будто с тихим гулом выступали из сумрака, на небе среди звезд шла какая-то суета.
Then he realized the rats might be able to tell by seeing the lights and the arrangement in the laboratory like any commonsense person.
Тут он сообразил, что крысы могут ориентироваться, — как любой нормальный человек, — по освещению и самой обстановке лаборатории.
there were lanterns above him, and the floor was shaking—the Hogwarts Express was moving again and the lights had come back on.
Светят фонари, подрагивает пол. «Хогвартс-Экспресс» снова в пути, и освещение восстановилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test