Translation for "that has taken" to russian
Translation examples
Some of the major WHO systems are run through the ICC, which has taken the necessary action on this matter.
Некоторые из основных систем ВОЗ функционируют в рамках МВЦ, который принял необходимые меры в этой области.
Morocco, which has taken an active part in this useful process, welcomes its success and thanks the organizers for their pertinent initiative.
Марокко, которое приняло активное участие в этом полезном процессе, приветствует его успех и благодарит организаторов за их весьма своевременную инициативу.
The question is, rather, whether it should decline to undertake that task unless it is the organ which has taken the decision that asks the Court to do so.
Вопрос же заключается в том, следует ли ему отказаться выполнять такую задачу, если только его об этом не попросит орган, который принял решение.
It appears that whatever measures the Government has taken to control violence against women have not yet begun to make an impact.
По всей видимости, все те меры, которые приняло правительство с целью обуздания насилия в отношении женщин, пока еще не дают результата.
Those are some of the data in the light of which the concrete measures that Gabon has taken to apply the International Convention should be assessed.
С учетом, в частности, именно этих факторов следует оценивать те конкретные меры, которые принял Габон для осуществления Международной конвенции.
But this profound regret was also shared by the people of Indonesia as well as President Soeharto, who has taken measures to prevent the recurrence of such an incident.
Но это глубокое сожаление также разделяют народ Индонезии и президент Сухарто, который принял меры к тому, чтобы такие инциденты не повторялись впредь.
In concluding, I should like to restate my Government's gratification at the landmark decisions which the Conference on Disarmament has taken at its current session.
В заключение я хотел бы вновь заявить об удовлетворении моего правительства по поводу эпохальных решений, которые приняла Конференция по разоружению на своей текущей сессии.
Politicians, state officials, national Governments and international organizations are frequently unable to resist the rising tide of violence which has taken the form of a global epidemic.
Политики, государственные деятели, национальные правительства и международные организации зачастую не могут противостоять нарастающей волне насилия, которое приняло форму глобальной эпидемии.
I would also like to invite you to inform the Council, at your earliest convenience following the session, of any specific follow-up actions your Commission has taken.
Мне хотелось бы также предложить Вам в ближайшее удобное для Вас время после сессии информировать Совет о всех конкретных последующих мерах, которые приняла ваша Комиссия.
11. Please indicate ways your Government has taken to increase the level of awareness about the scourges of racism and promote the values of acceptance, tolerance and cultural diversity.
11. Просьба сообщить о мерах, которые приняло ваше правительство в целях повышения уровня осведомленности о бедах расизма и поощрения таких ценностей, как терпимость и культурное многообразие.
So we're fighting an unknown homicidal force that has taken the form of your commanding officer and a cowardly alien, underwater, in a nuclear reactor.
Значит, мы сражаемся с неизвестной смертоносной силой, которая приняла облик вашего командира и трусливого инопланетянина, под водой, в ядерном реакторе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test