Translation for "that harbours" to russian
Translation examples
We do not harbour bitterness towards our former compatriots.
Мы не таим обиды на наших бывших соотечественников.
30. The surge of new communications technologies harboured enormous potential for the information centres.
30. Бум новой коммуникационной технологии таит в себе колоссальный потенциал для информационных центров.
It harbours, at the same time, the danger of marginalizing those that cannot adapt successfully to these changes.
В то же время глобализация таит в себе опасность маргинализации тех, кто не может успешно адаптироваться к этим изменениям.
While this process of transformation may yield positive results in the region, it also harbours potential risks of instability and polarization.
Хотя этот процесс трансформации может иметь положительные результаты в регионе, он также таит в себе потенциальный риск нестабильности и поляризации.
While this process of transformation may yield positive results in the region, at the same time it harbours the potential risks of instability and polarization.
Хотя этот процесс изменений может принести положительные результаты в регионе, в то же время он таит в себе потенциальную опасность нестабильности и поляризации.
For some students, particularly those belonging to ethnic, linguistic, religious or other minorities, this harbours the risk of creating a vulnerable situation.
Для некоторых учащихся, особенно принадлежащих к этническим, языковым, религиозным или другим меньшинствам, это таит в себе риск создания ситуации уязвимости.
Transforming outer space into a potential theatre for military combat would harbour serious threats for the disruption of strategic stability and international security.
Превращение космического пространства в потенциальный театр военных действий таило бы в себе существенные угрозы нарушения стратегической стабильности и международной безопасности.
Moreover, the political context of bilateral or multilateral agreements harboured the risk that the specific minorities were seen as receiving protection by certain foreign powers.
Кроме того, политический контекст двусторонних или многосторонних договоров таил в себе риск возникновения подозрений в отношении того, что определенные меньшинства пользуются покровительством со стороны иностранных держав.
They undermine regional and global strategic balances, jeopardize peace, security and stability, and harbour the potential danger of turning outer space eventually into a battlefield.
Она подрывает региональные и глобальные стратегические балансы, ставит под угрозу мир, безопасность и стабильность и таит в себе потенциальную опасность превращения в конечном счете космического пространства в поле боя.
103. Unlike fish, the primary interest in marine genetic resources is not as a source of food but for the information they harbour, which can be replicated and used in a number of applications.
103. В отличие от рыбных ресурсов главный интерес к морским генетическим ресурсам проявляется не как к источнику продовольствия, а как к информации, которую они таят и которая может быть воспроизведена и использована на целом ряде направлений.
Construction of harbours and port installations, including fishing harbours.
78. Строительство гаваней и портовых объектов, включая рыболовецкие гавани.
Construction of roads, harbours and port installations, including fishing harbours
строительство дорог, гаваней и портовых объектов, включая рыболовецкие гавани;
Weymouth, within Portland Harbour and between the River Wey and Portland Harbour
Уэймут: в пределах гавани Портленда и между рекой Уэй и гаванью Портленда.
Dover Harbour, within lines drawn across the east and west entrances to the Harbour
Гавань Дувра: до линий, проходящих через восточный и западный входы в гавань.
the extent of a harbour to the number of the shipping which are likely to take shelter in it.
размеры гавани — коли честву судов, которые находят в ней убежище.
A highway, a bridge, a navigable canal, for example, may in most cases be both made and maintained by a small toll upon the carriages which make use of them: a harbour, by a moderate port-duty upon the tonnage of the shipping which load or unload in it.
Например, шоссейная дорога, мост, судоходный канал могут в большинстве случаев и устраиваться, и содержаться за счет неболь- шого сбора с подвод, пользующихся ими; гавань — умеренным портовым потонным сбором с судов, нагружаемых или разгружаемых в ней.
‘And I’ve heard tell that Elves are moving west. They do say they are going to the harbours, out away beyond the White Towers.’ Sam waved his arm vaguely: neither he nor any of them knew how far it was to the Sea, past the old towers beyond the western borders of the Shire.
И слышал я, что эльфы стронулись на запад, к гаваням за Белой Крепостью. – Сэм как-то неопределенно махнул рукой: ни он и никто из хоббитов не знал, какое и где это там Море за их западной окраиной, за древними руинами.
That the erection and maintenance of the public works which facilitate the commerce of any country, such as good roads, bridges, navigable canals, harbours, etc., must require very different degrees of expense in the different periods of society is evident without any proof.
Очевидно без всяких доказательств, что основание и содержание таких общественных работ для содействия торговле любой страны, как хорошие дороги, мосты, судоходные каналы, гавани и т. п., должны требовать различных расходов в разные периоды развития общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test