Translation for "that fires" to russian
Translation examples
Then why did they need to fire?
Зачем же им тогда стрелять?
We opened fire; I was there.
Солдаты стали стрелять; там был и я.
I was pictured firing in the air.
На фото было видно, как я стреляю в воздух.
The people are in the street, but they are being fired on.
Народ находится на улицах, но в него стреляют.
Then they started firing rockets at the houses.
Затем они начали стрелять в дома из грaнатометов.
Soldiers responded by firing in the air.
В ответ солдаты стали стрелять в воздух.
He departed without firing.
Однако стрелять он не стал и затем уехал.
Palestinian eyewitnesses claimed that he fired no shots.
Палестинские очевидцы утверждают, что он не стрелял.
The man firing the shells was Fayiz al-Uksh.
Стрелял Фаиз аль-Укш.
That doesn't mean he was the one that fired it.
- Но это не значит, что стрелял он.
If forensics say that it was Alex's gun that fired... That means he's the killer.
Если экспертиза покажет, что стрелял пистолет Алекса, значит, он убийца?
And of course, nothing that fires a bullet or sends an electronic signal makes it past the gate.
И, конечно, ничего, что стреляет пулями или посылает электрический сигнал не пройдёт дальше ворот.
“Hold your fire, it’s me, Remus!”
— Не стреляйте, это я, Римус!
Squire and Gray fired again and yet again;
Сквайр и Грей стреляли снова и снова.
keep within, and fire through the porch. Hunter, take the east side, there.
Стойте внутри и стреляйте из двери... Хантер, ты возьмешь восточную стену...
«If you please, sir,» said Joyce, «if I see anyone, am I to fire
– Позвольте спросить, сэр, – сказал Джойс, – если я увижу кого-нибудь, я должен стрелять?
Then without warning, there came a series of loud bangs, as though somebody was firing a gun into the door.
Потом неожиданно раздался ряд громких ударов, как будто кто-то стрелял по двери из пистолета.
You see, they was firing cannon over the water, trying to make my carcass come to the top.
Это они, понимаете ли, стреляли из пушки над водой, чтобы мой труп всплыл наверх.
‘What’s the danger?’ asked Pippin. ‘Will he shoot at us, and pour fire out of the windows;
– А чего опасного? – спросил Пин. – Стрелять он, что ли, в нас будет, огнем из окон поливать – или околдует издали?
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
“Keep back there, Hagrid!” yelled a wizard near the fence, straining on the chain he was holding. “They can shoot fire at a range of twenty feet, you know!
— Назад, Хагрид! — крикнул волшебник у забора, натягивая цепь. — Сам знаешь, они стреляют огнем на расстояние шесть метров.
Fire protection and fire-fighting
Защита от пожара и борьба с пожаром
Volcanic activity, bush fires, underground fires
Вулканическая активность, кустарниковые пожары, подземные пожары
We both know that fire didn't start itself.
Мы оба знаем что пожар не начался сам.
- And I know that fire wasn't an accident.
И я знаю, что пожар не случайность. Нужно что-то предпринять.
The FBI used tear gas. And they swear it didn't start that fire, but it could have.
ФБР использовало газ, они обещали, что пожара не будет, но он начался.
Ah, the short notices: woman falls down stairs . tradesman burns up with drink...fire in Peski...fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...Izler...Izler...Izler...Izler...Massimo...Ah, here . .”[61]
А, вот отметки: провалилась с лестницы — мещанин сгорел с вина — пожар на Песках — пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской[29] — Излер — Излер — Излер — Излер — Массимо… А, вот…
“Newspapers.” “There's a lot about fires .
— Газеты. — Много про пожары пишут…
Far down in the valley scattered fires still burned.
В долине догорали далекие пожары.
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
I am not referring to the constant robberies and fires everywhere;
не говорю о повсеместных и беспрерывных грабежах и пожарах;
“I'm not reading about fires.” Here he gave Zamyotov a mysterious look; a mocking smile again twisted his lips. “No, not about fires,”
— Нет, я не про пожары. — Тут он загадочно посмотрел на Заметова; насмешливая улыбка опять искривила его губы. — Нет, я не про пожары, — продолжал он, подмигивая Заметову. — А сознайтесь, милый юноша, что вам ужасно хочется знать, про что я читал?
Fire burns there outside; now inside too. You wish to come there?
Кругом огонь горит, теперь внутри горит пожар. Ты хочешь туда?
Others would spread the story until it was a fire over the land.
Каждый, кто услышит от него эту историю, передаст ее дальше, и покатится она по земле точно пожар.
Flickering fires leaped up and black rock-shadows danced.
Взметнулись ввысь кровавые зори пожара и заплясали в неистовстве черные тени скал.
Thieves! Fire! Murder! Such a thing had not happened since first he came to the Mountain!
Воры! Пожар! Убийство! Такого еще не бывало с тех самых пор, когда он завладел горой!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test