Translation for "that believed be" to russian
Translation examples
This is what Morocco believes, and this is what the President believes at this stage.
Так считает Марокко, так считает на данном этапе Председатель.
It believes that:
В этой связи они считают, что:
New Zealand believed then, and continues to believe, that indefinite extension was the right option.
В то время Новая Зеландия считала и по-прежнему считает, что бессрочное продление было правильным решением.
We believe, however, that they are not.
Мы так не считаем.
I believe it still.
Я и сейчас так считаю.
We believe, and we continue to believe, that it is the sole multilateral negotiating body on disarmament.
Мы считаем и продолжаем считать, что она является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению.
We believe that they are.
Мы считаем, что они дают результаты.
15. We believe that:
15. Мы считаем, что:
We believe otherwise.
Мы считаем иначе.
He believed him to be imprudent and extravagant.
Он считает его невоздержанным и расточительным.
Believe her to be deceived, by all means.
Ради бога, считай, что это ее заблуждение.
“We believe he has qualities we are looking for.”
— Мы считаем, что у него есть качества, необходимые для учебы у нас.
"I've reason to believe it's safe," she said.
– У меня есть основания считать его безопасным, – возразила Джессика.
They wish to observe us for a while, Duncan believes.
Дункан считает, что они хотят сперва понаблюдать за нами.
We've reason to believe there are a great many such sietch communities.
У нас есть основания считать, что таких общин на планете великое множество.
And here he is… the boy you all believed had been my downfall…
И вот он здесь… Мальчишка, которого вы все считали моим победителем…
I think we all believed for a moment that it had smashed in pieces on the floor.
Кажется, мы все трое искренне считали тогда, что часы лежат на полу, разбитые вдребезги.
Those who believe (in the Qur-an), And those who follow the Jewish (scriptures), And the Christians and the Sabians,- Any who believe in God
"Поистине, те, которые уверовали, и те, кто обратились в иудейство, и христиане, и сабии, которые уверовали в Аллаха и в последний день и творили благое, - им их награда у Господа их, нет над ними страха, и не будут они печальны". (Сура 2, 62)
They have come to believe in their exclusivity and exceptionalism, that they can decide the destinies of the world, that only they can ever be right.
Они уверовали в свою избранность и исключительность, в то, что им позволено решать судьбы мира, что правы могут быть всегда только они.
The LTTE does not believe in the path of peaceful negotiations, having put their faith in the power of the gun.
"Тигры освобождения Тамил-Илама" не верят в мирные переговоры, уверовав в силу оружия.
All who believed in the pursuit of justice and the rule of law should be energized by that fact alone.
Все, кто верит в торжество правосудия и принцип верховенства права, только в результате этих достижений должны еще больше уверовать в его значимость.
The danger is that we may believe in the rhetoric and arrive at wrong conclusions about the relevance, or irrelevance, of the United Nations.
Опасность состоит в том, что мы можем уверовать в риторику и прийти к ошибочным выводам об актуальности или неактуальности Организации Объединенных Наций.
If you distort your testimony or decline to give it, know that God is cognizant of all your actions" (verse 135 of the chapter entitled "Women") and "Believers!
А если вы скривите или уклонитесь, то Аллах сведущ в том, что вы делаете!" (стих 135 суры "Женщины") и далее: "О, вы, которые уверовали!
We shall indeed help our messengers and those who believe, during life in this world and on the day when the witnesses will rise again. (Qur'an 40:51)
Мы поможем Нашим посланникам и тем, которые уверовали, в здешней жизни и в тот день, когда предстанут свидетели. (Коран 40:51)
Globalization had led some States to believe they could interfere in the domestic affairs of other States using the protection of human rights as a pretext.
Под влиянием глобализации некоторые государства уверовали в то, что они могут вмешиваться во внутренние дела других государств, используя в качестве предлога защиту прав человека.
The opinion expressed by Armenia, which has finally come to believe in the principle of impunity, may in essence also be considered an open call to discard the existing system and principles of international law.
Это мнение Армении, видимо окончательно уверовавшей в безнаказанность, по сути можно рассматривать и как открытый призыв отказаться от существующей системы и принципов международного правопорядка.
In studying those treaties, the main criterion is to establish that they would be effectively implemented in line with the sharia principle concerning the fulfilment of contracts: "Believers, fulfil your undertakings."
В ходе изучения этих договоров основным критерием является определение возможности их эффективного осуществления в соответствии с принципом шариата, касающимся исполнения договоров: "О те, которые уверовали!
Did he finally listen to Kynes and believe?
Может быть, он наконец вслушался в слова Кинеса и уверовал?
These Fremen are beautifully prepared to believe in us .
Фримены превосходно подготовлены к тому, чтобы уверовать в нас».
and they who first taught it were by no means such fools as they who believed it.
и те, кто первые проповедовали его, были отнюдь не так глупы, как те, кто уверовал в нее.
“‘Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
Тогда многие из иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в него».
but he believed in something else, and nothing could now shake his conviction.
но он более верил чему-то другому, и мрак исчезал сам собой. Раз уверовав, он уже не мог поколебаться ничем.
In spite of all his tormenting inner struggle, never for a single moment during the whole time could he believe in the feasibility of his designs.
Несмотря на всю мучительную внутреннюю борьбу свою, он никогда, ни на одно мгновение не мог уверовать в исполнимость своих замыслов, во всё это время.
And not only does a Russian 'become an Atheist,' but he actually BELIEVES IN Atheism, just as though he had found a new faith, not perceiving that he has pinned his faith to a negation.
И наши не просто становятся атеистами, а непременно уверуют в атеизм, как бы в новую веру, никак и не замечая, что уверовали в нуль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test