Translation examples
123. Since 2009, employees have been entitled to five working days compassionate leave each year to accompany a member of their family who is in the terminal stage of a severe illness, with the same benefit as for sick leave from work.
123. Введенный с 2009 отпуск по сопровождению больного продолжительностью пять рабочих дней в год дает работнику возможность ухаживать за членом его семьи, который страдает тяжелым заболеванием в конечной стадии, получая при этом компенсацию как за отпуск по болезни.
The scope of article 3 has however been extended to the risk of inhuman and degrading treatment associated with the misconduct of powerful private groups which have no links to the authorities of the Receiving State in the event that that State is unable to afford the person concerned appropriate protection (judgment in H.LR. v. France, 24573/94 [1997] ECHR 23, at paragraph 39) as well as to the risk of ill-treatment arising in certain exceptional circumstances which would expose them to a real risk of dying in particularly painful circumstances, such as the planned expulsion of persons who have reached the terminal stage in an illness, and would therefore amount to inhuman treatment. (Judgment in D. v. United Kingdom, 30240/96 [1997] ECHR 25 (2 May 1997), at paragraph 53).
Можно, однако, отметить расширение сферы применения статьи 3 в отношении угроз бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, связанных с действиями могущественных частных групп, не связанных с государством назначения, если это государство даже не способно обеспечить заинтересованному лицу надлежащую защиту (решение по делу H.LR. против Франции от 29 апреля 1997 года, пункт 39), а также в отношении угроз жестокого обращения, проистекающих из таких исключительных обстоятельств, как запланированная высылка лиц, страдающих от какой-либо болезни в конечной стадии, в результате чего данным лицам будет угрожать реальная опасность гибели в исключительно тяжелых мучениях, и это будет представлять собой, таким образом, бесчеловечное обращение (решение по делу Д. против Соединенного Королевства от 2 мая 1997 года, пункт 53).
376. The prevention of adult diseases is important because most adult diseases have no symptoms and are not detected until the terminal stage.
376. Важное значение имеет профилактика заболеваний среди взрослых, поскольку в большинстве случаев такие заболевания не сопровождаются никакими симптомами и могут быть обнаружены лишь в терминальной стадии.
In principle, pardons were granted on humanitarian grounds only for medical reasons, when the prisoner was in the terminal stage of a serious illness such as cancer or Acquired Immunodeficiency Syndrome (AIDS), a fact unrelated to his criminal status.
Однако в принципе помилование по гуманитарным соображениям применяется лишь в силу медицинских причин, когда заключенный находится на терминальной стадии неизлечимого заболевания, такого, как рак или СПИД, что не имеет никакого отношения к его уголовному статусу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test