Translation examples
The first plaintiff entered into a tenancy agreement.
Первый истец заключил договор аренды.
A tenancy agreement may only be terminated on the basis of objective, reasonable grounds.
Договор аренды может быть расторгнут только при наличии объективных, разумных оснований.
Short term tenancy agreements (less than 3-year agreements) Address gazetteer
Краткосрочные договоры аренды (менее чем на 3 года)
The tenant is therefore well protected from having his tenancy agreement terminated by the landlord.
Поэтому арендатор надежно защищен от расторжения договора аренды владельцем жилья.
If the parties have signed a tenancy agreement for a specified period, it must, as a general rule, apply for a minimum period of three years.
Если стороны вступили в договор аренды на определенный срок, он должен в принципе действовать в течение как минимум трех лет.
The Land Lord and Tenant Act Cap 61:01 and the Registration of Land Lords Cap 61:02 regulate issues in regards to tenancy agreements.
345. Глава 61:01 Закона о владельцах и арендаторах земли и глава 61:02 Закона о регистрации землевладельцев регламентируют вопросы, касающиеся договоров аренды.
In the uncontrolled sector, security and terms of tenure are determined by the tenancy agreement, but tenants are, by law, entitled to a rent book and four weeks notice to quit.
В неконтролируемом секторе гарантии и условия проживания арендатора определяются договором аренды, однако арендаторы по закону имеют право на специальную книжку квитанций об уплате квартплаты, содержащую одновременно и арендный договор, и на четырехнедельное уведомление о съезде.
Two of the category "D" claimants provided pre-invasion tenancy agreements with different landlords to that of the category "C" claimant, and the remaining two did not provide pre-invasion lease agreements.
Два заявителя претензий категории "D" представили договоры аренды, заключенные до вторжения с владельцами помещений, иными, нежели владельцы, указанные заявителем категории "С", а другие два заявителя не представили заключенных до вторжения арендных соглашений.
This is not contrary to § 571 of the German Civil Code, according to which a new tenancy agreement arises between the buyer of a building and the tenant, though with the same content of the former agreement between the seller and the tenant.
Это не противоречит § 571 Гражданского кодекса Германии, согласно которому между покупателем здания и его арендатором как бы заключается новый договор аренды, но на тех же условиях, что были предусмотрены и в прежнем таком договоре между продавцом и арендатором.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test