Translation examples
Temporal jurisdiction
Действие юрисдикции во времени
Secretary Pro Tempore
Временный секретарь
# COMPONENT: TEMPORAL VARIATION
# КОМПОНЕНТ: ВРЕМЕННАЯ ВАРИАЦИЯ
Temporal variations in emissions;
временная вариация выбросов;
Description of temporal variation
Описание временной вариации.
Geographic and temporal scopes
Географические и временные рамки
Inter-temporal analysis,
i) Временного анализа
Territorial and temporal jurisdiction
Территориальная и временная юрисдикция
Temporal causality, temporal paradox.
Временная причинность, парадокс времени.
Disrupt-temporal-lock.
Разрыв-временной-замок.
Temporal mental disturbance.
Временное психическое расстройство.
Initiate temporal prison!
Запустить временную тюрьму!
Temporal prison initiated!
Временная тюрьма запущена!
Temporal lobe epilepsy.
Временную дольную эпилепсию.
Temporal dislocation, yeah.
Временная дезориентация, да.
Those temporal anomalies.
Эти аномалии времени...
Temporal anomaly detected.
Временная аномалия найдена.
Temporal muscles with skin removed.
Височные мышцы без кожи.
658. The Court found that the cause of death was from natural causes and was the result of a left temporal intracerebral haemorrhage due to arteriovenous malformation.
658. Суд установил, что смерть наступила от естественных причин и была результатом левостороннего височного внутрицеребрального кровоизлияния вследствие артериовенозного врожденного порока.
Left temporal approach.
Левый височный метод.
Right... temporal fossa.
Справа... Височная ямка.
Temporal lobes are clear.
Височные доли чистые.
Clamped his temporal artery...
Пережата височная артерия.
The left temporal lobe?
Левая височная доля...
A temporal lobe lesion.
- Повреждение височной доли.
The temporal bone, shattered.
Височная кость, разрушена.
It's a temporal lobe tumor.
Опухоль височной доли.
That's a temporal lobe seizure.
Это височная эпилепсия.
At the time the Commission found that "to attempt to formulate a rule covering comprehensively the temporal element would present difficulties" and it, therefore, "concluded that it should omit the temporal element".
Тогда Комиссия сделала вывод о том, что <<попытка сформулировать норму, охватывающую в полном объеме темпоральный элемент, столкнется с трудностями>>, и поэтому она <<пришла к выводу о том, что темпоральный элемент следует исключить>>.
161. Others observed that obligations of both conduct and result were indeed closely connected to the temporal dimensions of responsibility.
161. Другие отметили, что обязательства как поведения, так и результата действительно тесно связаны с темпоральными измерениями ответственности.
43. The principle of temporality implies a close connection between the duration of the state of emergency and the circumstance that gave rise to its introduction.
43. Принцип темпоральности подразумевает строгую корреляцию между продолжительностью чрезвычайного положения и обстоятельствами, обусловившими его введение.
56. Several delegations acknowledged the intention of the Special Rapporteur to consider the topic in three temporal phases (before, during and after armed conflict).
56. Несколько делегаций приняли к сведению намерение Специального докладчика рассматривать эту тему с разбивкой по трем темпоральным этапам (до, во время и после вооруженного конфликта).
Through violation of the principle of temporality states of emergency become permanent in nature, as a result of which the executive holds extraordinary powers.
Как правило, нарушение принципа темпоральности приводит к преобразованию чрезвычайных положений в постоянные режимы, посредством которых исполнительная власть сосредоточивает в своих руках чрезвычайные полномочия.
In such cases the judiciary plays an important role in ensuring that the principle of temporality is upheld, by questioning the lawfulness of successive extensions of the state of emergency.
При этом сценарии судебная система выполняет важную роль, заключающуюся в том, чтобы гарантировать соблюдение принципа темпоральности путем проверки законности последующего продления действия чрезвычайного положения.
The text from the Bosphorus Hava Yollary Turizm case cited by the Commission contains a key temporal element that has not been addressed in the provision or the commentary.
Выдержка из решения по делу <<Босфорус Хава Йоллари Туризм>>, процитированная Комиссией, содержит ключевой темпоральный элемент, который не был учтен в положении или комментарии.
Also, the introduction of a temporal element, requiring reasonably prompt action on the part of a State in directing those responsible for pre-existing activities to obtain authorization, would reinforce the need for due diligence.
Кроме того, введение темпорального элемента, требующего, чтобы государство в разумно короткий срок обязало организации, которые отвечают за уже осуществляемую деятельность, получить разрешение, усилило бы необходимость проявлять должное старание.
The temporal dimension of admissibility addresses the question of whether an author may bring communications concerning alleged violations before the entry into force of the procedure for the State party concerned, or concerning alleged violations which occurred prior to that date but continued after.
15. Темпоральный аспект приемлемости касается вопроса о том, могут ли авторы представлять сообщения, касающиеся предполагаемых нарушений, до вступления в силу процедуры для соответствующего государства-участника, или предполагаемых нарушений, которые произошли до этой даты, но продолжились и после нее.
Emergency temporal shift.
Экстренный темпоральный сдвиг.
Temporal flux escalating.
Темпоральный поток возрастает.
Set temporal coordinates.
Введите темпоральные координаты.
Temporal Prime Directive.
Первая Темпоральная директива.
I hate temporal mechanics.
Ненавижу темпоральную механику.
The temporal domino effect...
Эффект темпорального домино.
Temporal engines held within.
- Темпоральные двигатели внутри.
Temporal incursion is complete.
Темпоральное воздействие завершено.
Under this system, Shabdrung Ngawang Namgyal founded the office of the Druk Desi (temporal ruler) to look after the temporal administration of the country and Je Khenpo (spiritual head) to look after religious affairs.
Согласно этой системе Шабдрунг Нгаванг Намгьял ввел управление друк деси (светского правителя) для осуществления руководства над светским управлением страной, а дже кхенпо (духовному главе) поручалось руководить религиозными делами.
Temporal peerages (both hereditary and life) are conferred by the Sovereign, on the advice of the Prime Minister.
23. Титулы светских пэров (как наследственные, так и пожизненные) жалуются монархом по совету премьер-министра.
They may be Christians, Muslims, Buddhists, etc. or profess no religion at all because they are undecided or atheists, considering themselves agnostics and temporal humanists.
Они исповедуют христианство, ислам, буддизм и т.д., не исповедуют никакой религии потому, что мировоззренчески не определились или придерживаются атеистических убеждений, считают себя агностиками, светскими гуманистами.
Governed by the Code of Canon Law, it had as a basic mission to do everything in its power to strengthen peace in the world through spiritual, and not temporal, efforts.
В нем действует Кодекс уложений канонического права, а в качестве своей главной миссии он видит приложение всяческих усилий ради укрепления мира во всем мире на духовном, а не светском поприще.
As the temporal “governor” of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as “Lords Spiritual”, form part of the House of Lords.
8. Являясь светской главой государственной англиканской церкви, королева по совету премьер-министра назначает архиепископов и епископов, некоторые из которых, будучи "духовными лордами", являются членами палаты лордов.
6. As the temporal "governor" of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as "Lords Spiritual", form part of the House of Lords.
6. Являясь светским "правителем" Англиканской государственной церкви, Королева по рекомендации Премьер-министра назначает архиепископов и епископов, и некоторые из них, будучи "духовными лордами", являются членами Палаты лордов.
7. As the temporal "governor" of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as "Lords Spiritual", form part of the House of Lords.
7. Являясь светским "правителем" Англиканской государственной церкви, Королева по рекомендации Премьер-министра назначает архиепископов и епископов, и некоторые из них, будучи "духовными лордами", являются членами Палаты лордов.
There's some kind of temporal event connected to Kellogg's future.
C будущим Келлогга связано какое-то светское мероприятие.
This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal.
Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских.
From the government of Tibet... to Your Holin ess, the fourteenth Dalai Lama... we ask you to rule your people... as the spiritual and temporal leader of Tibet.
От имени Тибетского правительства мы просим Ваше Святейшество, Далай-ламу четырнадцатого,.. ...быть духовным и светским вождём Тибетского народа!
- Council is also called upon to discuss all arrangements made for the security and safety of His Highness Prince Edward, heir to the throne, and all provisions made for his temporal and spiritual welfare.
- Кроме того Совет ...созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные ...для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда, ...наследника трона, ...и все меры предосторожности, подготовленные для его светского ...и духовного благополучия.
This was the reason why the temporal powers of the pope were little esteemed in Italy.
По этой самой причине в Италии невысоко ставили светскую власть папы.
The hospitality and charity of the clergy, too, not only gave them the command of a great temporal force, but increased very much the weight of their spiritual weapons.
Равным образом гостеприимство и благотворительность духовенства не только позволяли ему распоряжаться большой светской силой, но и значительно увеличивали вес его духовного оружия.
The jurisdictions of the clergy, therefore, in their particular baronies or manors, were equally independent, and equally exclusive of the authority of the king's courts, as those of the great temporal lords.
Поэтому юрисдикция духовенства в принадлежащих ему баронствах или поместьях была столь же независима и столь же не подчинена власти королевских судов, как и юрисдикция крупных светских владетелей.
You must understand that the empire has recently come to be repudiated in Italy, that the Pope has acquired more temporal power, and that Italy has been divided up into more states, for the reason that many of the great cities took up arms against their nobles, who, formerly favoured by the emperor, were oppressing them, whilst the Church was favouring them so as to gain authority in temporal power: in many others their citizens became princes.
Надо знать, что в недавнее время, когда империя ослабла, а светская власть папы окрепла, Италия распалась на несколько государств. Многие крупные города восстали против угнетавших их нобилей, которым покровительствовал император, тогда как городам покровительствовала церковь в интересах своей светской власти; во многих других городах их собственные граждане возвысились до положения государей.
The gradual improvements of arts, manufactures, and commerce, the same causes which destroyed the power of the great barons, destroyed in the same manner, through the greater part of Europe, the whole temporal power of the clergy.
Постепенное развитие ремесел, мануфактур и торговли — та самая причина, которая уничтожила власть крупных баронов, уничтожила точно так же в большей части Европы всю светскую власть духовенства.
It never occurred to him that by this action he was weakening himself, depriving himself of friends and of those who had thrown themselves into his lap, whilst he aggrandized the Church by adding much temporal power to the spiritual, thus giving it greater authority.
И не заметил, что этим самым подрывает свое могущество, отталкивает союзников и тех, кто вверился его покровительству, и к тому же значительно укрепляет светскую власть папства, которое и без того крепко властью духовной.
Articles of faith, as well as all other spiritual matters, it is evident enough, are not within the proper department of a temporal sovereign, who, though he may be very well qualified for protecting, is seldom supposed to be so for instructing the people.
Символ веры, равно как и все другие духовные вопросы, само собой разумеется, не входит в сферу деятельности светского государя, который, правда, может в полной мере обладать качествами, необходимыми для защиты народа, но редко предполагается способным наставлять и просвещать его.
During the greater part of the fourteenth and fifteenth centuries the power of the great barons was, through the greater part of Europe, in full vigour. But the temporal power of the clergy, the absolute command which they had once had over the great body of the people, was very much decayed.
На протяжении большей части XIV и XV столетий могущество крупных баронов в большей части Европы было еще в полной силе, тогда как светская власть духовенства, абсолютная власть, какою оно некогда обладало над широкой массой народа, пришла в значительный упадок.
adjective
To avert this crisis of identity, we have to respond to the spiritual needs of young men and women as well as to their temporal needs.
Чтобы избежать кризиса личности, мы должны откликаться на духовные нужды молодых мужчин и женщин, а также на их мирские запросы.
The document praises vanquishing actions that "subject" non-Christians to the Catholic kings' and princes' "own temporal dominion, sparing no labour or expense".
В документе приветствуется покорение, -- каких бы усилий и затрат оно ни требовало -- в результате которого язычники попадают под мирское господство католических королей и принцев.
(f) As stated in article 24, paragraph 2 of the Lateran Treaty of 1929, the Holy See does not desire to participate in "temporal contests between States", while declaring itself ready make its contribution when the parties to a dispute "unanimously appeal for its mission of peace, while reserving the right to exercise its moral and spiritual authority in each case".
f) Святейший Престол, как уточняется в пункте 2 статьи 24 Латеранского договора 1929 года, не желает участвовать в "мирском соперничестве государств", но заявляет о готовности внести свой вклад, когда тяжущиеся стороны "единодушно взывают к его миссии мира, ожидая в каждом случае проявления его морального или духовного могущества";
Numerous examples could be given. They may relate to genital mutilation or to practices that pose a threat to women's health or lives (these aspects will be explored further in chapter II). Responding to such objections is far from easy. In contrast to other human rights, this is an area where faith-based considerations overlap with the temporal, where the sacred merges with the social and cultural and where the irrational confronts the requirements of social life and of respect for human rights.
В этой связи можно приводить множество примеров: это может касаться калечения половых органов или некоторых видов практики, ставящих под угрозу здоровье или даже жизнь женщины (эти аспекты будут рассмотрены ниже в главе II). Разумеется, ответ на возражение такого рода является далеко не простым: в отличие от других прав человека мы затрагиваем сферу, где соображения, касающиеся убеждений, накладываются на мирские аспекты, где священное смешивается с социальным и культурным и где требования в отношении социальной жизни и соблюдения прав человека граничат с иррациональным.
Or should it remain above temporal matters?
Или должна оставаться выше мирских проблем?
You are a bishop, Cesare. You have no need of such temporal thoughts.
Ты епископ, Чезаре, не занимай себя мирскими мыслями.
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона и отвечает только перед богом!
And here, mr. Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince, but to a cruel, devilish bloodsucker, drunken in the blood of the martyrs and saints of christ.
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
purge yourself of temporal temptations.
Вы должны очиститься от преходящих соблазнов.
Hunt, she has a temporal bone fracture.
Хант, у нее перелом височной кости.
It's a longitudinal fracture of the temporal bone. I banged my head.
Это продольная трещина височной кости.
There's a longitudinal fracture to the right temporal bone.
Имеется продольный перелом правой височной кости.
Um, temporal bone fracture with an epidural hemorrhage.
Эм, перелом височной кости с эпидуральным кровотечением.
Z.M.C. Fracture of the temporal bone, ruptured ear drum.
ВЧК повреждения височной кости порвали барабанную перепонку
They correspond to the microfractures on the assailant's temporal bone.
- Да. Они соответствуют микротрещинам на височной кости нападавшего.
The damage to the right temporal bone was inflicted prior to the victim's fall.
Повреждение правой височной кости нанесено до падения.
See the beveling on the inside of the edge of the temporal plate?
Видишь скос на внутренней стороне кромки височной кости?
Temporal bone is thin enough to punch through without a drill.
Височная кость ещё тонкая - можно сделать отверстие без дрели.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test