Translation examples
The DSA was also exempt from taxes.
Кроме того, суточные не облагаются налогами.
Renewable energy is not taxed.
Использование возобновляемых источников энергии не облагается налогом.
Like wages, the payment is taxed.
Оплата отпуска, как и заработная плата, облагается налогом.
Structured the deal to avoid U.S. taxes.
Она не будет облагаться налогом в США
Rocha earned 300 thousand, with no taxes.
Роша зарабатывал по 300 000, не облагаемых налогом.
It was taxed among the Romans, and it is so at present in, I believe, every part of Europe.
Она облагалась налогом у римлян и облагается в настоящее время, как мне кажется, во всех странах Европы.
Taxes upon luxuries have no tendency to raise the price of any other commodities except that of the commodities taxed.
Налоги на предметы роскоши не имеют тенденции вызывать повышение цены каких-либо других товаров, кроме облагаемых налогом.
When a tax is imposed upon the profits of stock in a particular branch of trade, the traders are all careful to bring no more goods to market than what they can sell at a price sufficient to reimburse them for advancing the tax.
Когда прибыли с капитала в какой-либо отрасли торговли облагаются налогом, торговцы стараются доставлять на рынок не больше товаров, чем они могут продать по цене, достаточной для возмещения им расхода на уплату налога.
Consumable commodities, whether necessaries or luxuries, may be taxed in two different ways. The consumer may either pay an annual sum on account of his using or consuming goods of a certain kind, or the goods may be taxed while they remain in the hands of the dealer, and before they are delivered to the consumer.
Предметы необходимого потребления или роскоши могут быть облагаемы двумя способами: или потребитель уплачивает ежегодно определенную сумму за пользование или потребление известных товаров, или товары облагаются налогом, будучи еще на руках у торговца и до того, как они передаются потребителю.
:: Obtained a refund of taxes levied on purchases made directly by UNHCR.
:: получило возмещение налогов, которыми были обложены закупки, непосредственно произведенные УВКБ.
It cannot easily, therefore, be taxed directly.
Поэтому ее не легко обложить непосредственно.
By what is called the land-tax in England, it was intended that stock should be taxed in the same proportion as land.
При установлении в Англии так называемого поземельного налога имелось в виду обложить и капитал в таком же размере, как землю.
The impossibility of taxing the people, in proportion to their revenue, by any capitation, seems to have given occasion to the invention of taxes upon consumable commodities.
Невозможность обложить население пропорционально доходности посредством подушных налогов вызвала, по-видимому, появление налогов на предметы потребления.
According to that valuation, the lands belonging to the Bishop of Breslaw are taxed at twenty-five per cent of their rent.
Согласно этой оценке земли, принадлежащие епископу Бреславльскому, обложены в размере 25 % приносимой ими ренты.
Leather and soap are in Great Britain taxed at three halfpence a pound, candles at a penny;
Кожа и мыло обложены в Великобритании в размере 3 1/2 п. с фунта, свечи — в размере 1 пенни;
But if the tax were to be paid by purchasing a licence to drink those liquors, the sober would, in proportion to his consumption, be taxed much more heavily than the drunken consumer.
Но если бы налог уплачивался посредством покупки разрешения на право пить эти напитки, то трезвый оказался бы сравнительно со своим потреблением обложен гораздо более тяжело, чем пьяница.
It is in England taxed at three shillings and fourpence a bushel- about three times the original price of the commodity.
В Англии она обложена в размере 3 шилл. за бушель, т. е. почти в тройном размере своей первоначальной цены.
таксировать
verb
“That Dato’ Param Cumaraswamy shall be held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs,
что дато Парам Кумарасвами должен быть освобожден от финансовой ответственности за покрытие каких-либо издержек, выставленных ему малазийскими судами, в частности таксированных издержек,
The Court further unanimously stated that Mr. Cumaraswamy should be “held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs”.
Далее Суд единогласно постановил, что на г-на Кумарасвами не должны "распространяться никакие судебные издержки, возложенные на него судами Малайзии, в частности таксированные судебные издержки".
It unanimously added that the Special Rapporteur should be "held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs".
Кроме того, Суд единогласно постановил, что Специальный докладчик должен быть "освобожден от финансовой ответственности за покрытие какихлибо издержек, вмененных ему малайзийскими судами, в частности таксированных издержек".
It should be recalled that, in commenting on the obligations of Malaysia in its advisory opinion, the International Court of Justice had, inter alia, found that Dato' Param Cumaraswamy must be held financially harmless from any costs imposed by the Malaysian courts, in particular, taxed costs.
Хотел бы напомнить, что, комментируя обязательства Малайзии в своем консультативном заключении, Международный Суд, в частности, определил, что дато Парам Кумарасвами должен быть освобожден от финансовой ответственности за покрытие каких-либо издержек, возложенных на него малайзийскими судами, прежде всего от таксированных издержек.
As for the discharge of Malaysia's responsibilities, however, it should be recalled that, in commenting on the obligations of Malaysia in its advisory opinion, the International Court of Justice had, inter alia, found that Dato' Param Cumaraswamy must be held financially harmless from any costs imposed by the Malaysian courts, in particular taxed costs.
Однако в отношении выполнения Малайзией обязательств следует напомнить, что, комментируя обязательства Малайзии в своем консультативном заключении, Международный Суд, в частности, определил, что дато Парам Кумарасвами должен быть освобожден от финансовой ответственности за покрытие каких-либо издержек, возложенных на него малазийскими судами, прежде всего от таксированных издержек.
Individual taxpayers pay the taxes to the government, which both enforces payment and is in turn accountable to the electorate.
Индивидуальные налогоплательщики платят налоги правительству, которое обеспечивает поступление платежей и, в свою очередь, отчитывается перед электоратом.
Suggested measures include ensuring that multinationals report to tax authorities in jurisdictions where they make their profits and pay the taxes that they owe across the world.
Предложенные меры включают обеспечение того, чтобы многонациональные корпорации отчитывались перед налоговыми органами в тех юрисдикциях, в которых они получают прибыли, и выплачивали налоги, причитающиеся с них по всему миру.
The individual taxpayer, for example, in paying the aircraft departure tax to the airline, which then accounts for the revenue to the government.
Например, сбор при вылете из аэропорта индивидуальный налогоплательщик платит авиакомпании, которая затем отчитывается за полученный доход перед правительством.
We owe that to our citizens and to our national legislatures, for we have to explain to them how tax-payers' money is being spent.
Это -- наш долг перед нашими гражданами и нашими национальными законодательствами, поскольку мы должны отчитываться перед ними о том, на что расходуются деньги налогоплательщиков.
States should also encourage reporting institutions to automate their transactions/account screening processes, for example by seeing this as a mitigating factor when assessing fines for violations or through tax-related incentives.
Государства должны также поощрять отчитывающиеся учреждения к автоматизации своих операций и процедур проверки счетов, например, рассматривая ее как смягчающее обстоятельство при решении вопросов о взимании пени за нарушения или вводя налоговые стимулы.
This points to the opportunity to investigating the feasibility of setting up a common European business register, and preferably as well a set of unique business identifiers, to be shared and used by a multitude of entities: at least the national statistical institutes (NSIs), the national central banks (NCBs), Eurostat, the European Central Bank (ECB) and reporting agents, but possibly also credit registers, other regulatory authorities, Chambers of Commerce, tax authorities, etc.
Это открывает возможность для изучения вопроса о реальности создания общего Европейского коммерческого регистра и, желательно, принятия набора единых коммерческих идентификаторов с целью их совместного использования большим числом заинтересованных сторон: как минимум, национальными статистическими институтами (НСИ), национальными центральными банками (НЦБ), Евростатом, Европейским центральным банком (ЕЦБ) и отчитывающимися субъектами, а также, возможно, кредитными регистрами, другими регулирующими органами, торговыми палатами, налоговыми органами и т.д.
It has consolidated its power not only through a monopoly on weapons but also through various features of the country's structure and political process: the lack of legitimate and trustworthy civilian leadership; the weakness of the political parties; the continued existence of the old institution of section chiefs, who depend on the military, report to it and respect it; the fact that military, police and prison-guard functions are all vested in the military; its ability to practise repression with impunity; its privileges, established by law or simply acknowledged in practice; and the wealth its members acquire through illicit trade, smuggling, customs duties and even airport taxes.
Их власть основывается не только на монопольном владении оружием, но также и на ряде характерных элементов структуры и политического процесса в Гаити: отсутствие законных и пользующихся доверием гражданских лидеров; слабость политических партийных организаций; сохранение устаревшего института местной полиции, которая зависит от военных, подчиняется им и отчитывается перед ними; сосредоточение в их руках военных, полицейских и карательных функций; на возможность осуществлять репрессии и безнаказанность в действиях; их привилегии, предусмотренные законом или же просто допускаемые на практике, а также богатство, которое они получают от незаконной торговли, контрабанды, таможенных и даже аэропортовых пошлин.
He has reportedly been charged with tax evasion pursuant to article 161 of the Vietnamese Penal Code.
Как сообщается, его обвиняют в уклонении от налогов в соответствии со статьей 161 Уголовного кодекса Вьетнама.
The most recent arrests of former customs officials and businessmen charged with customs fraud and tax evasion represent a clear intention to fight corruption and organized smuggling.
Последняя серия арестов бывших таможенных должностных лиц и бизнесменов, обвиняемых в таможенных махинациях и уклонении от налогов, четко свидетельствует о намерении вести борьбу с коррупцией и организованной контрабандой.
They include ordinary members of the militia, the tax service and the national security service and other persons generally performing such technical functions as ensuring the protection of suspects or accused persons, monitoring their conduct, and so on.
Например, в качестве таковых следует признавать рядовых работников милиции, налоговой службы, службы национальной безопасности и прочих лиц, осуществляющих, как правило, технические функции: обеспечение охраны, контроля за поведением подозреваемого или обвиняемого и т.д.
It has been observed that unscrupulous employers sometimes do not renew the worker's documents deliberately, and falsely accuse the employee of theft in order to render the migrant worker undocumented and avoid payment of taxes and the price of the return airfare.
Имеются сигналы о том, что недобросовестные наниматели порой сознательно не продлевают работнику документы и ложно обвиняют его в краже, с тем чтобы работник-мигрант оказался без документов, а сам работодатель смог избежать уплаты налогов и расходов на обратный авиабилет61.
On this basis, for example, MINUGUA is verifying complaints against URNG concerning the destruction of installations on rural estates, and threats and reprisals against landowners in order to obtain payment of the so called "war tax" (paras. 50 and 133).
В частности, руководствуясь именно этими соображениями, МИНУГУА занимается проверкой жалоб, в которых НРЕГ обвиняют в том, что он разрушает строения в сельских усадьбах, угрожает и мстит собственникам, пытаясь заставить их платить так называемый "военный налог" (пункты 50 и 133).
On 7 December, a panel of one EULEX and two Kosovo judges at Prizren District Court acquitted Resmije Osmani and Gëzim Rexhaj of charges connected to money-laundering, tax evasion, smuggling of goods and the misuse of economic authorization.
7 декабря коллегия в составе одного судьи ЕВЛЕКС и двух судей Косово в Призренском окружном суде оправдала Ресмие Османи и Гезима Реджая, обвинявшихся в отмывании денег, уклонении от уплаты налогов, контрабанде товаров и злоупотреблении экономической властью.
They stand accused of misuse of official duty or authority, mistreatment in exercising duties, misuse of economic authorization, entering into harmful contracts, issuing unlawful judicial decisions and solicitation of bribes/attempting to obtain bribes, tax evasion and obstruction of evidence.
Подозреваемые обвиняются в злоупотреблении служебным положением или властью, превышении полномочий, злоупотреблении хозяйственными полномочиями, заключении ущербных контрактов, вынесении противозаконных судебных решений и вымогательстве взяток/покушении на получение взяток, уклонении от налогов и препятствовании собиранию доказательств.
2.4 The hearing finally took place before the regional court, sitting as a criminal court, on 3 April 2002. The accused, acting jointly and severally, drew attention to a series of procedural errors committed by the tax authorities which ought to have voided the procedure.
2.4 В конечном итоге судебное разбирательство состоялось 3 апреля 2002 года в Исправительной палате Суда большой инстанции (СБИ); обвиняемые, выступавшие солидарно, заявили о ряде процедурных нарушений со стороны налоговой службы, из-за которых вся процедура должна быть признана недействительной.
What do you tax him with?
В чём вы его обвиняете?
Claimin' other people kids on her income tax
Обвиняет чужих детей в своих растущих налогах
Your charges... dereliction of duty, fraud, tax evasion, and abetting murder.
Вы обвиняетесь... в коррупции, мошенничестве, сокрытии налогов и попытке убийства.
G Major's pretty lively, huh? For a company under investigation of tax fraud.
Студия неплохо выглядит для компании, которую обвиняют в мошенничестве.
Your brother's sugar company is guilty of tax evasion amounting to one million Reichsmark.
Компания вашего брата обвиняется в сокрытии налогов в размере одного миллиона рейхсмарок.
I don't want the government to swoop in and Wesley snipe us for back taxes.
Я не хочу, чтобы правительство обвиняло нас и Уэсли Снайпса за неуплату налогов.
You know, it's the one where I was defending the guy who was falsely accused of tax fraud?
Это дело, где я защищал парня, которого ложно обвиняли в налоговом мошенничестве.
I can only suggest that should His Lordship tax you with the matter, try to persuade him that you embraced Miss Stoker in a purely brotherly spirit.
Если его светлость начнет обвинять вас,.. скажите ему, что ваши объятия с мисс Стокер были чисто братскими, сэр.
Now, you've recently drawn some criticism... - Mm-hmm. - over an 11th-hour pardon of billionaire, private prison magnate Sherman Tanz, who's under indictment of tax evasion and bribery charges.
С недавних пор вы оказались под огнём критики за то, что вы в самый последний момент помиловали миллиардера, тюремного магната Шермана Танза, которого обвиняли в неуплате налогов и даче взяток.
We deplore the action of the Israeli Government in withholding Palestinian tax revenue, which appears to be a punishment for Palestine's admission into UNESCO.
Мы решительно осуждаем правительство Израиля за удерживание палестинских налоговых поступлений, так как эти действия выглядят как наказание Палестины за ее принятие в члены ЮНЕСКО.
He denounced the lack of cooperation on the part of banks in the so-called tax havens when developing countries tried to repatriate illicitly acquired funds and assets.
Он осуждает отсутствие сотрудничества со стороны банков в так называемых налоговых раях, когда развивающиеся страны пытаются вернуть незаконно приобретенные средства и активы.
The Special Rapporteur condemns both Israel's policy of withholding taxes as well as the United States imposition of banking restrictions as part of its fight against terrorism.
Специальный докладчик осуждает как политику удерживания Израилем налоговых сборов, так и введенные Соединенными Штатами банковские ограничения в рамках борьбы с терроризмом.
3. Condemns corruption in all its forms, including bribery, moneylaundering and the transfer of assets of illicit origin and other forms of crime, including corporate tax evasion;
3. осуждает коррупцию во всех ее формах, включая подкуп, отмывание денег и перевод активов незаконного происхождения, а также другие формы преступности, включая уклонение от уплаты налога с доходов корпораций;
122.53. Fully implement Security Council resolution 2023 of 2011, which condemns Eritrea's use of the "diaspora tax" to destabilize the Horn of Africa region and violate the sanctions regime (Somalia);
122.53 полностью выполнить принятую Советом Безопасности в 2011 году резолюцию 2023, осуждающую Эритрею за введение "налога на диаспору" для дестабилизации региона Африканского рога и нарушения режима санкций (Сомали);
It strongly condemned Israel's practices in the occupied Arab territories, particularly the recent decisions to intensify settlement construction in the West Bank, including East Jerusalem, and to freeze tax payments intended for the Palestinian Authority.
Оно осуждает действия Израиля на оккупированных арабских территориях, в частности недавние решения об активизации строительства поселений на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и о замораживании налоговых платежей, предназначенных Палестинской администрации.
A fellow with no wish to be governed, inspected, indoctrinated, preached at, taxed, stamped, measured, judged, condemned, hanged, or shot.
Я человек, не желающий повелевать, контролировать, внушать, проповедовать, испытывать, клеймить, оценивать, судить, осуждать, вешать или расстреливать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test