Translation for "tangled" to russian
Tangled
adjective
Translation examples
We would like to see the tangled legal web of rules of procedure sorted out as quickly as possible.
Мы хотели бы, чтобы в юридически запутанных правилах процедуры как можно скорее был наведен порядок.
It appears to be an excessively complex and tangled network that, at times, might have difficulty in functioning coherently.
Создается впечатление, что это чрезмерно сложная и запутанная сеть, которая порой может функционировать как отлаженная сеть лишь с большим трудом.
However, the overall effect is a tangle of overlapping agreements which has been likened to a noodle bowl.
Однако в результате всего этого сформировался запутанный клубок частично дублирующих друг друга соглашений, которые сравнивают с чашкой лапши.
The tangled interests that form a global web of interdependence can be managed only through authority rooted in multilateral institutions and in respect for international law.
Запутанные интересы, образующие глобальную сеть взаимозависимости, могут быть согласованы лишь на основе осуществления полномочий многосторонних институтов и уважения международного права.
Peace-keeping, peace-enforcement, and humanitarian relief missions all take place in the midst of conflicts with complex political causes, and tangled ethnic and national roots.
Поддержание мира, установление мира и миссии по оказанию гуманитарной помощи - все они происходят среди конфликтов, вызванных сложными политическими причинами и запутанными этническими и национальными корнями.
The complexity of the tangled problem of Somalia has led to a certain regrettable lack of interest in the tragedy, which continues to imperil the lives of millions of human beings and the survival of a sovereign nation.
Сложность запутанных проблем Сомали привела к некоторому, достойному сожаления отсутствию внимания к трагедии, которая продолжает угрожать жизни миллионов людей и выживанию суверенного государства.
Its tangled web of laws and regulations also ensnares individuals and entities all over the world that, regardless of ideology, political affiliation or creed, maintain some sort of relationship with Cuba.
Жертвами этого запутанного хитросплетения законов и положений оказываются также граждане и организации других стран мира, которые, невзирая на свою идеологию, политическую принадлежность или убеждения, поддерживают какие-либо отношения с Кубой.
All these amendments to the Education Code resulted in a legislative tangle, replete with contradictions and anomalies that required the promulgation of a new act designed to set the stage for the legislative reorganization of Bolivia's system of education.
Все это привело к тому, что Кодекс законов о просвещении стал крайне запутанным, полным противоречий и неточностей документом, что потребовало принятия нового закона, призванного стать правовой базой реформы системы просвещения Боливии.
I am convinced that your talents as a diplomat, your passion for peace and development and your enthusiasm will serve you well in dealing with the most complex debates and the most tangled webs of procedure.
Я убежден в том, что Ваше дипломатическое мастерство, Ваша искренняя поддержка дела мира и развития и Ваш энтузиазм сослужат Вам хорошую службу, когда будут обсуждаться самые сложные проблемы и когда Вам придется иметь дело с самыми запутанными процедурными вопросами.
Unless the approach to global disarmament changes, what was described by the European Union representative as a “network of disarmament agreements” is likely to become a tangled web of inequity, offering total security to the powerful and advanced States and consigning the small and the weak to total insecurity.
До тех пор пока подход к глобальному разоружению не изменится, то, что было названо представителем Европейского союза <<сетью соглашений в области разоружения>>, вероятнее всего, превратится в запутанную паутину неравноправия, обеспечивающую полную безопасность могущественных и развитых государств и обрекающую малых и слабых на полное отсутствие безопасности.
It's all tangled...
Там все запуталось...
My line's tangled.
У меня леска запуталась.
It's all tangled up.
Тут все запутано.
Damn tangled mess of wires.
Проклятые запутанные провода.
all the rings are tangled.
Все кольца запутаны.
- It's rather a tangled web.
— Довольно запутанная паутина.
Pull. He's all tangled up.
Он совсем запутался.
At their feet tangled !
В своих ногах запутался!
We've got tangled here.
У нас тут запуталось.
One tangled itself in Hermione’s hair, and Ron beat it back with a pair of secateurs;
Один запутался в волосах у Гермионы, Рон отхватил его секатором.
freedom will no longer be dear to him, he'll fall to thinking, get entangled, he'll tangle himself all up as in a net, he'll worry himself to death!
свобода не мила станет, станет задумываться, запутываться, сам себя кругом запутает, как в сетях, затревожит себя насмерть!..
“I’ll leave Fang with yeh, Headmaster,” Hagrid said, staring menacingly at Karkaroff, who was still sprawled at the foot of the tree, tangled in furs and tree roots.
— Я оставлю вам Клыка, господин директор, — сказал Хагрид, все еще угрожающе глядя на Каркарова, который, запутавшись в своей шубе и корнях дерева, лежал на земле. — Останься, Клык.
He broke into the long easy lope, and went on, hour after hour, never at loss for the tangled way, heading straight home through strange country with a certitude of direction that put man and his magnetic needle to shame.
Он бежал много часов, ни разу не сбившись с запутанной дороги, направляясь прямо домой по незнакомой местности так уверенно, что мог посрамить человека с его компасом.
Finally, the confession of his guilt, at the very time when the case had become extraordinarily tangled as a result of the false self-accusation of a dispirited fanatic (Nikolai), and when, moreover, there was not only no clear evidence against the real criminal, but hardly even any suspicion (Porfiry Petrovich had fully kept his word)—all this contributed in the end to mitigating the accused man's sentence.
Наконец, явка с повинною, в то самое время, когда дело необыкновенно запуталось вследствие ложного показания на себя упавшего духом изувера (Николая) и, кроме того, когда на настоящего преступника не только ясных улик, но даже и подозрений почти не имелось (Порфирий Петрович вполне сдержал слово), всё это окончательно способствовало смягчению участи обвиненного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test