Translation for "taken individually" to russian
Translation examples
68. In his view, however, international law was not merely the sum of the subjective will of States, taken individually or even bilaterally.
68. Однако, по его мнению, международное право не является просто совокупностью субъективной воли государств, взятой индивидуально или даже на двусторонней основе.
Cooperative interactions across multiple infrastructure services have resulted in a substantially greater impact as compared to the sum effect of each service taken individually.
Суммарные взаимодействия по линии множественных услуг инфраструктурного характера приносят значительно больший эффект по сравнению с суммарным воздействием каждой службы, взятой индивидуально.
Taken individually, those ideas run the gamut.
Взятые в отдельности, такие идеи могут охватывать целый спектр вопросов.
The share of other national and ethnic communities taken individually does not exceed 1 per cent of the total number of inhabitants.
Доля других национальных и этнических общин, взятых по отдельности, не превышает 1 процента от общего числа жителей.
While these conventions are of undeniable importance, they all have the great disadvantage of covering only certain acts of international terrorism, taken individually and in isolation.
Хотя эти конвенции имеют неоспоримую ценность, все они страдают одним большим недостатком - они охватывают лишь некоторые акты международного терроризма, взятые по отдельности и обособленно друг от друга.
While these Goals, taken individually, may be nothing new, their consolidation into a single Declaration adopted by the largest gathering of heads of State in modern history gave the Declaration a new scope and political significance.
Хотя, взятые по отдельности, эти цели, возможно, не представляют собой ничего нового, их сведение в единую Декларацию, принятую самым широким форумом глав государств в современной истории, придает этой Декларации новый размах и политическое значение.
Although each red beret or gendarme may not have been specifically aware of each or every action of the other presumed perpetrators, the attack took place within a defined period and physical space, such that it would have been impossible in practice for any of the groups of military forces, gendarmes, police and militiamen presumably implicated, taken individually, to claim they had no knowledge of the attack.
Хотя каждый красный берет или жандарм не был, вероятно, особым образом осведомлен о всех действиях других считающихся виновными лиц, нападение имело место в установленном временном и географическом контексте, а это на практике делает невозможным для какой бы то ни было группы считающихся виновными военных, жандармов, полицейских и гражданских ополченцев, взятых в отдельности, утверждать о своем незнании о нападении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test