Translation examples
We must take advantage of this opportunity.
Мы должны воспользоваться этой возможностью.
We should take advantage of the momentum.
Мы должны воспользоваться этой динамикой.
Schoolchildren can also take advantage of their services.
Их услугами также могут воспользоваться школьники.
Take advantage of regional cultural and industrial heritage;;
а) воспользоваться региональным культурным и промышленным наследием;
I think we should take advantage of this opportunity.
Думаю, что мы должны воспользоваться этой возможностью.
Working in isolation failed to take advantage of ecosystems.
Узконаправленный подход не позволил воспользоваться преимуществами экосистем.
This could take advantage of the GBEP capacity building programme.
При этом можно было бы воспользоваться программой укрепления потенциала ГБЭП.
I wish to take advantage of the fact that there are experts here.
Я хочу воспользоваться тем обстоятельством, что тут у нас находятся эксперты.
But the Organization is not always able to take advantage of these strengths.
Однако Организации не всегда удается воспользоваться этими сильными сторонами.
We need to take advantage of the momentum that this anniversary presents.
Мы должны воспользоваться благоприятным моментом, предоставленным этой годовщиной.
Perhaps then I am anxious to take advantage of my last chance of doing something for myself.
Что ж, может быть, я и хочу воспользоваться последнею возможностью дела?
"You want to take advantage of my position, now that I am in your house," continued Aglaya, awkwardly.
– Вы хотите воспользоваться моим положением… что я у вас в доме, – смешно и неловко продолжала Аглая.
So I take advantage of this short halt, while Gatsby, so to speak, caught his breath, to clear this set of misconceptions away.
Вот я и решил воспользоваться этой короткой паузой в своем повествовании, – пока Гэтсби, так сказать, переводит дух, – чтобы рассеять все заблуждения, которые тут могли возникнуть.
Severe sanctions should be enforced against employers who do not comply with or ensure compliance with safety regulations, especially those employers who take advantage of migrant workers and do not provide them with contracts and a safe working environment.
Следует применять строгие санкции к тем работодателям, которые не соблюдают и не обеспечивают соблюдения правил безопасности, особенно к тем, кто обманывает рабочих-мигрантов, не заключает с ними трудовых договоров и не обеспечивает им безопасные условия работы.
- I don't take advantage of people.
- Я не обманываю людей.
-Don't let him take advantage of you.
- Не позволяй ему себя обманывать.
That's why I left. I couldn't take advantage of you.
Вот я и уехал, не хотел обманывать тебя.
How much longer are you going to take advantage of your shareholders, Mr Selfridge?
Как долго вы собираетесь обманывать своих акционеров, мистер Селфридж?
You deceive everyone, you take advantage of everyone, you filch money and enjoyment wherever you can.
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен!
We do not take advantage of those who are younger or weaker than we are.
Мы не будем обманывать и использовать тех, кто младше или слабее нас.
Individuals and companies take advantage of, maintain and have even initiated armed conflicts in order to plunder destabilized countries to enrich themselves, with devastating consequences for civilian populations.
Отдельные лица и компании используют, подогревают и даже разжигают вооруженные конфликты, чтобы хищнически эксплуатировать ресурсы дестабилизированных стран в целях своего обогащения, что имеет очень тяжелые последствия для гражданского населения соответствующих стран.
It is then possible to exploit the system or to circumvent it or to take advantage of the situation to achieve purposes that might be detrimental to the Organization, through, for example, selecting a candidate arbitrarily and attempting to fit that candidate into the system.
В этом случае становится возможным либо эксплуатировать систему, либо обходить ее или использовать такую ситуацию в целях, которые могут наносить вред Организации, посредством, например, произвольного отбора того или иного кандидата и попыток подогнать кандидата под требования системы.
It enables recipient countries to effectively take advantage of potential benefits and facilitates coping with the costs of adjustment.
Она позволяет странам-получателям эффективно использовать потенциальные выгоды и помогает легче преодолевать издержки перестройки.
The lack of success in development is due to a multitude of factors, not least because of their inability to take advantage of the potential benefits associated with their status.
Низкие темпы развития этих стран объясняются множеством факторов, не в последнюю очередь их неспособностью использовать потенциальные выгоды, связанные с их статусом.
In this way, UNFPA will limit the impact on the workload of country office and headquarters staff, as well as mitigate the financial implications to core resources while taking advantage of the benefits to the regular programme that will be derived from the support and execution of these co-financing projects.
Таким образом ЮНФПА ограничит негативное воздействие увеличения рабочей нагрузки сотрудников страновых отделений и штаб-квартиры, а также смягчит финансовые последствия для основных ресурсов и в то же время сможет использовать те выгоды, которые принесет регулярной программе исполнение этих осуществляемых на основе совместного финансирования проектов и их оперативно-вспомогательное обеспечение.
You're not trying to take advantage of my subordinate, are you?
Вы же не пытаетесь перехитрить моего подчиненного, не так ли?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test