Translation for "sympathies be" to russian
Translation examples
What are these sympathies?
Какие же это симпатии?
You can inspire dread, but not sympathy and respect.
Можно внушать страх, но не симпатию и уважение.
Plays on superstition, fear or sympathy;
iv) играет на суевериях, страхах или симпатиях людей;
You can inspire dread without earning sympathy and respect.
Можно наводить страх, но не симпатию и уважение.
Not without forfeiting the sympathy of my neighbours, I admit.
признаюсь, не без утраты симпатий моих соседей.
Public manifestations of sympathy for fascism or other similar movement
Публичные проявления симпатий к фашизму или другим аналогичным движениям
The report tells us that immigrants in Côte d'Ivoire have political sympathies.
Как явствует из доклада, мигранты в Котд'Ивуаре имеют политические симпатии.
(a) He has profound respect for, and sincere sympathy with, the Cambodian people;
a) он с глубоким уважением и искренней симпатией относится к народу Камбоджи;
34. The representative of Malaysia expressed his sympathy with Cuba's case.
34. Представитель Малайзии выразил симпатию в отношении позиции Кубы.
“Spare us,” spat Yaxley. “The brats of Mudbloods do not stir our sympathies.”
— Увольте, — презрительно произнес Яксли. — Отродья грязнокровок никаких симпатий нам не внушают.
He had rarely felt more in sympathy with the society Hermione had set up, S.P.E.W.
Редко случалось ему проникаться большей симпатией к основанному Гермионой обществу Р.В.О.Т.Э.
"Hawat will be given both food and drink," the Baron said. "Treated with kindness, with sympathy.
– Хавату будут давать и еду, и питье, – распорядился барон, – с ним будут обращаться хорошо, проявлять симпатию.
The sympathies of exalted personages were well known, and the prince was too highly placed by his education, and so on, not to be in some sense an exalted personage!
Симпатии высоких особ слишком известны, а князь слишком высок своим образованием, чтобы не быть высокою особой, говоря вообще!
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test