Translation for "sympathy be" to russian
Translation examples
Our sympathies are with him.
Мы выражаем ему наше сочувствие.
We express our sympathy to the victims and our appreciation to other Governments for their expressions of sympathy.
Мы выражаем сочувствие пострадавшим, а также признательность другим правительствам, которые выразили нам сочувствие и солидарность с нами.
It arouses a great deal of sympathy.
Эта картина вызывает сочувствие.
They have expressed sympathy for the families of the victims.
Они выразили сочувствие семьям жертв.
We are not asking for sympathy or pious condescension.
Мы не нуждаемся в сочувствии или ханжеском снисхождении.
Terrorists deserve neither compassion nor sympathy.
Террористы не заслуживают ни сострадания, ни сочувствия.
Neither can anyone claim that sympathy is enough.
Никто не может утверждать, что сочувствия достаточно.
We also extend our sympathy to the wounded.
Мы также выражаем сочувствие раненым.
Expression of sympathy to the Mexican Government and people
Выражение сочувствия правительству и народу Мексики
They have a monopoly on this Assembly's attention and sympathy.
У них монопольное право на внимание и сочувствие этой Ассамблеи.
After her first passionate and tormenting sympathy for the unhappy man, the horrible idea of the murder struck her again.
После первого, страстного и мучительного сочувствия к несчастному опять страшная идея убийства поразила ее.
He’d probably wake up tomorrow to three fat letters full of sympathy and plans for his immediate removal to The Burrow.
Может быть, он завтра проснется и увидит три толстенных письма, полных сочувствия и планов его немедленного перемещения в «Нору».
she said quickly, standing up and pulling her cloak around her shoulders. “Thanks for the tea and sympathy, Molly—”
— Мне, наверное, пора, — быстро сказала она, встала и принялась натягивать плащ. — Спасибо за чай и за сочувствие, Молли.
The old man said that what a man wanted that was down was sympathy, and the judge said it was so; so they cried again.
Старик сказал, что человек, которому в жизни не повезло, нуждается в сочувствии; и судья ответил, что это совершенно верно, и оба они опять прослезились.
Mungo’s in the first place, though as Lockhart had been attempting to permanently wipe Harry and Ron’s memories at the time, Harry’s sympathy was limited.
Но поскольку произошло это в тот момент, когда он пытался полностью стереть память у Гарри и Рона, Гарри не был преисполнен сочувствия.
He often got sympathy from strangers for being an orphan, but as he listened to Nevilles snores, he thought that Neville deserved it more than he did.
Гарри часто жалели незнакомые люди, узнав, что он сирота, но Невилл, конечно, заслуживает большего сочувствия.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
they had decided that a fictional foreigner was the safest cover for Ron to assume. “He speaks very little English, but he is in sympathy with the Dark Lord’s aims.
Они заранее решили, что безопаснее всего будет выдавать Рона за иностранного волшебника. — Он почти не говорит по-английски, но всецело сочувствует целям Темного Лорда.
Weasley thought Dudley was quite as mad as the Dursleys thought he was, except that Mr. Weasley felt sympathy rather than fear.
Судя по его тону, мистер Уизли принимал Дадли за сумасшедшего, точно так же и Дурсли полагали сумасшедшим его самого, но в отличие от них мистер Уизли проявлял сочувствие, а не испытывал страх.
And with a surge of sympathy for his godfather, Harry thought Sirius was probably the only person he knew who could really understand how he felt at the moment, because Sirius was in the same situation.
Волна сочувствия к крестному захлестнула его: среди его знакомых Сириус, наверное, единственный, кто мог бы действительно понять его чувства — он сам в таком же положении.
What are these sympathies?
Какие же это симпатии?
You can inspire dread, but not sympathy and respect.
Можно внушать страх, но не симпатию и уважение.
Plays on superstition, fear or sympathy;
iv) играет на суевериях, страхах или симпатиях людей;
You can inspire dread without earning sympathy and respect.
Можно наводить страх, но не симпатию и уважение.
Not without forfeiting the sympathy of my neighbours, I admit.
признаюсь, не без утраты симпатий моих соседей.
Public manifestations of sympathy for fascism or other similar movement
Публичные проявления симпатий к фашизму или другим аналогичным движениям
The report tells us that immigrants in Côte d'Ivoire have political sympathies.
Как явствует из доклада, мигранты в Котд'Ивуаре имеют политические симпатии.
(a) He has profound respect for, and sincere sympathy with, the Cambodian people;
a) он с глубоким уважением и искренней симпатией относится к народу Камбоджи;
34. The representative of Malaysia expressed his sympathy with Cuba's case.
34. Представитель Малайзии выразил симпатию в отношении позиции Кубы.
“Spare us,” spat Yaxley. “The brats of Mudbloods do not stir our sympathies.”
— Увольте, — презрительно произнес Яксли. — Отродья грязнокровок никаких симпатий нам не внушают.
He had rarely felt more in sympathy with the society Hermione had set up, S.P.E.W.
Редко случалось ему проникаться большей симпатией к основанному Гермионой обществу Р.В.О.Т.Э.
"Hawat will be given both food and drink," the Baron said. "Treated with kindness, with sympathy.
– Хавату будут давать и еду, и питье, – распорядился барон, – с ним будут обращаться хорошо, проявлять симпатию.
The sympathies of exalted personages were well known, and the prince was too highly placed by his education, and so on, not to be in some sense an exalted personage!
Симпатии высоких особ слишком известны, а князь слишком высок своим образованием, чтобы не быть высокою особой, говоря вообще!
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test