Translation examples
It sustains the disadvantaged.
Она поддерживает ущемленных.
Peace cannot sustain itself.
Мир не может поддерживаться сам по себе.
Sustained braking ratio = . %
Поддерживаемый коэффициент торможения = . %
Sustains eye contact.
Поддерживает зрительный контакт.
Sustained, AUSA Stabler.
Поддерживаю, помощник прокурора Стаблер.
Your objection is sustained.
Ваше возражение поддерживается.
We must sustain it.
Его следует поддерживать.
The objection is sustained.
- Нет. Протест поддерживается.
It's sustaining the universe.
Это поддерживает вселенную!
Sustained as non-responsive.
Поддерживаю, это не ответ.
Our blood sustains life.
Наша кровь поддерживает жизнь.
No, you're right, sustained.
Нет, вы правы, поддерживаю.
Two things sustained Harry that day.
Две мысли поддерживали Гарри в тот день.
Life improves the closed system's capacity to sustain life.
Жизнь увеличивает способность данной замкнутой системы поддерживать жизнь;
What had the Lady Jessica to sustain her in her time of trial?
Что поддерживало леди Джессику во времена испытаний?
"Life improves the capacity of the environment to sustain life," his father said. "Life makes needed nutrients more readily available.
– Жизнь, таким образом, повышает способность окружающей среды поддерживать жизнь, – продолжал отец. – Поскольку жизнь делает питательные вещества более пригодными к употреблению.
for they are sustained by the ancient ordinances of religion, which are so all-powerful, and of such a character that the principalities may be held no matter how their princes behave and live.
Государства эти опираются на освященные религией устои, столь мощные, что они поддерживают государей у власти, независимо от того, как те живут и поступают.
(a) Is the policy sustainable in the light of anticipated demographic and societal change?
a) можно ли выдерживать этот политический курс в свете ожидаемых демографических и общественных перемен?
Most demining machines are, however, not designed to sustain several AVM detonations.
Однако большинство инженерных минных тральщиков не рассчитаны на то, чтобы выдерживать детонацию нескольких ПТрМ.
They are hard to sustain as peaks in the overall process translate into long working hours for individual employees.
Их тяжело выдерживать, поскольку пиковые нагрузки в общем процессе приводят к увеличению продолжительности работы отдельных сотрудников.
It is also recommended that, at the minimum, doors on exits to cross passages should be able to sustain fire for 30 minutes.
Рекомендуется также, чтобы двери на входах в эвакуационные переходы выдерживали воздействие огня в течение не менее 30 минут.
Unfortunately, not everyone recognizes that the environment is no longer able to sustain large areas for the cultivation of water-intensive crops, such as cotton.
К сожалению, не все осознают, что окружающая среда больше не в силах выдерживать крупные массивы, выделяемые для выращивания такой влагоемкой культуры, как хлопчатник.
35. Mine Protected Vehicles are vehicles that have been armoured and designed to sustain an AVM blast.
35. Транспортные средства с противоминной защитой - это транспортные средства, оснащенные броней и рассчитанные на то, чтобы выдерживать взрыв ПТрМ.
56. Experience shows that countries with a diversified economy are better able to withstand shocks and sustain human development.
56. Опыт показывает, что страны с диверсифицированной экономикой способны лучше выдерживать потрясения и обеспечивать поступательное развитие людских ресурсов.
In addition, they believed that there was scientific uncertainty about the ability of the bowhead stock to sustain the requested levels.
Кроме того, по их мнению, способность гренландских китов выдерживать запрошенный уровень квот невозможно подтвердить со всей определенностью с научной точки зрения.
These changes are designed to reduce the sensitivity of initial burst measurements to the fuelling rate and to evaluate capability to sustain pressure.
Эти изменения призваны снизить порог чувствительности первоначальных замеров при испытании на разрыв и обеспечить возможность оценки способности выдерживать давление.
It sustains sub-zero temperatures and yet remains semi-liquid.
Она выдерживает минусовую температуру и остается полужидкой.
The core becomes so hot, it can sustain thermonuclear fusion.
Ядро становится таким горячим, что выдерживает термоядерный синтез.
He's talented, but... he has a really hard time sustaining it.
Да, у него большой талант... но ему тяжело его выдерживать.
If the struts won't sustain the engine we need, we gotta get rid of the struts.
Если штанги не выдерживают, придется избавиться от штанг.
How long can I sustain this high-wire act of loathing and lust?
Как долго я смогу выдерживать этот танец канатоходцев из отвращения и жажды?
Women were barred from battle, the thought being that their reproductive organs could not sustain a blow.
Женщины были отстранены от сражений, по причине, что их половые органы не могли выдерживать удары.
They just knew that the bullshit silicon in Erikas tits was not designed to sustain pressure fluctuations
Они узнали, что этот дерьмовый силикон в сиськах Эрики не способен был выдерживать серьёзные атмосферные нагрузки.
It must be coupled with guaranties of sustainability.
Оно должно подкрепляться гарантиями устойчивых поступлений.
Strategic partnerships broaden and sustain their efforts.
Стратегическое партнерское взаимодействие расширяет и подкрепляет их усилия партнерским взаимодействием.
Sustainability requires environmental targets to be underpinned by strong regulation.
Устойчивость нуждается в экологических требованиях, подкрепляемых твердым законодательством.
24. Peace and sustainable development are interdependent and mutually reinforcing.
24. Мир и устойчивое развитие взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
Such distrust was fed and sustained by ignorance about the judicial system.
Такое недоверие создавалось и подкреплялось отсутствием знаний о судебной системе.
This approach is to be sustained by nationwide public education programmes.
Эта политика должна подкрепляться осуществлением общенациональных программ по информированию населения.
To be of lasting benefit, it must be underpinned by a sustainable environment.
Для превращения в долгосрочный положительный фактор этот рост должен подкрепляться устойчивостью окружающей среды.
All activities should be scrutinized with a view to ensuring that they are supportive of sustainable development.
Необходимо тщательно проанализировать все мероприятия для обеспечения того, чтобы они подкрепляли работу по обеспечению устойчивого развития.
The Constitution states that the family, sustained by religion, morality and patriotism, is the foundation of society.
В Конституции указывается, что семья, подкрепляемая религией, нравственностью и патриотизмом, является основой общества.
A green economy must be underpinned by resource efficiency and sustainable consumption and production patterns.
g) "зеленая" экономика должна подкрепляться ресурсоэффективностью и устойчивыми моделями потребления и производства.
We are testing the capacity of the planet to sustain us.
Мы испытываем возможности планеты в части нашего жизнеобеспечения.
They should benefit from the development process on a sustainable basis.
Они должны на устойчивой основе испытывать благоприятное воздействие процесса развития.
However, her head still hurts from the beatings she sustained.
Вместе с тем она по-прежнему испытывает головные боли из-за нанесенных побоев.
Kiribati would need capacity-building to sustain such an institution.
Кирибати будет испытывать необходимость в наращивании потенциала для поддержания деятельности такого учреждения.
The Government of Suriname feels concern about the issue of finance for sustainable development.
Правительство Суринама испытывает обеспокоенность в отношении вопроса финансирования устойчивого развития.
Namibia was a country with special needs in the broadest context of sustainable development.
Намибия -- страна, испытывающая особые потребности в самом широком контексте устойчивого развития.
Families are major actors in and beneficiaries of the sustainable development process.
Семьи являются главными действующими лицами процесса устойчивого развития и испытывают его положительное воздействие.
By tradition, Liechtenstein is especially concerned about sustainable forest management practices.
Лихтенштейн традиционно испытывает особую тревогу по поводу устойчивого управления в области лесоводства.
Okay, and now in your expert medical opinion, is it possible to suffer long-term vision problems after sustaining a head trauma like the one my client received at the hands of Lieutenant Kelly?
Как по вашему мнению, может ли человек испытывать проблемы со зрением от сильной травмы головы, как в случае с моим клиентом, которого ударил лейтенант Келли?
Recommendations in regard to such themes could be made by the Commission on Sustainable Development.
Рекомендации в отношении таких тем могли бы выноситься Комиссией по устойчивому развитию.
(iv) Project the work of UNEP into global sustainable development processes and debates;
iv) переносить работу ЮНЕП в глобальные процессы устойчивого развития и выносить ее на обсуждения;
For the countries in which the debt-servicing burden exceeded what the economy could sustain, debt crises ensued and arrears accumulated.
У стран, экономика которых не способна выносить бремя обслуживания задолженности, возникали долговые кризисы, а просроченные платежи накапливались.
The Panel has made its recommendations for the financing losses sustained in respect of the total funding gap in fact funded.
Группа выносила свои рекомендации в отношении потерь, понесенных в связи с финансированием, исходя из общего размера реально покрытого разрыва в финансировании.
It proposes technology and policy options for consideration by national governments and the international community, with a view to promoting sustainable urban development.
В целях содействия устойчивому развитию городов в нем на рассмотрение правительств стран и международного сообщества выносятся соответствующие варианты технологий и политики.
That's an awful lot to sustain.
Тяжело столько выносить.
I want to object and be sustained,
Выносить протест, который отклонят.
Earth-That-Was... could no longer sustain our numbers, we were so many.
Старая земля... не могла больше нас выносить, нас стало так много.
Palestinians would also have to prove that injury or death, or property damage had been sustained outside the context of a combat situation.
Палестинцам также нужно будет доказывать, что увечья или смерть либо ущерб имуществу были причинены не в контексте боевой ситуации.
119. The World Commission on Culture and Development (1995) argued persuasively that sustainable development and the flourishing of culture are interdependent.
119. Всемирная комиссия по культуре и развитию (1995 год) убедительно доказывает, что устойчивое развитие и процветающая культура взаимосвязаны между собой.
Others argued that it was not acceptable to strive for debt sustainability in countries with very low income levels and high incidence of poverty.
Другие доказывали, что недопустимо стремиться к обеспечению приемлемого уровня задолженности в странах с очень низкими уровнями дохода и широкими масштабами нищеты.
The struggle against terrorism proves once again that multilateral action and a global response are the only sustainable means to meet common challenges.
Борьба с терроризмом вновь доказывает, что многосторонние действия и глобальная реакция -- это единственные надежные пути решения общих задач.
It has been learned the hard way that sustainability is a practical concept, and it is hoped that this realization will lead to significant progress towards setting an example in the neighbourhood.
Пришлось на практике доказывать, что концепция устойчивости является осуществимой и что ее применение должно привести к значительному прогрессу в деле пропаганды этого примера для хозяйств в этом районе.
The paper makes the case that linking environment and population is critical to achieving not only the Cairo goals, but to achieving sustainable development.
В документе аргументированно доказывается, что обеспечение увязки деятельности по охране окружающей среды с деятельностью в области народонаселения имеет решающее значение для достижения не только целей, поставленных в Каире, но и для обеспечения устойчивого развития;
Evidence proves that there is a clear critical link between peace, security and conflict prevention and sustainable development and respect for human rights and fundamental freedoms.
Опыт доказывает наличие четко различимой и жизненно важной связи между миром, безопасностью и предотвращением конфликтов с одной стороны и устойчивым развитием и соблюдением прав человека и его основных свобод -- с другой.
The question then arises of why the United States, when obliged to defend its embargo before the international community gathered at the United Nations, would resort to a pretext so difficult to sustain.
Уместно в таком случае спросить, почему же Соединенные Штаты используют такой слабый предлог, когда им приходится доказывать международному сообществу в Организации Объединенных Наций обоснованность своей блокады.
49. The cancellation of the regional course for Asia-Pacific, which had been scheduled for November 2013, was regrettable and demonstrated that voluntary contributions were not a sustainable method of funding.
49. Отмена региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона, которые были запланированы на ноябрь 2013 года, достойна сожаления и доказывает, что добровольные взносы не являются устойчивым источником финансирования.
These examples are proof that transformative alliances can and do exist, and that new forms of state-business-society ties can enable gender-responsive sustainable development.
Эти примеры доказывают, что создание альянсов, способствующих преобразованиям, возможно, что такие альянсы существуют и что новые формы взаимодействия между государством, деловыми кругами и гражданским обществом могут содействовать устойчивому развитию с учетом гендерного аспекта.
What we intend to prove is that the accuser's own history of violence, coupled with the injuries sustained in the fight, would suggest that our client, Mr. Stoller, was not an aggressor.
И мы собираемся доказать, что предъявляемая обвинением история нападения, вместе с имеющимися телесными повреждениями, свидетельствует о признаках борьбы, что доказывает, что наш клиент, мистер Столлер, не был нападающим.
I confirm Namibia's sustained commitment to universal access.
Я подтверждаю неуклонное стремление Намибии обеспечить всеобщий доступ к лечению.
In the meantime, Norway has reiterated the need to sustain the non-test norm.
А между тем Норвегия подтверждает необходимость поддержания нормы о непроведении испытаний.
REAFFIRMS the need for continued and sustained efforts in this direction;
5. вновь подтверждает необходимость осуществления на постоянной и устойчивой основе усилий в этом направлении;
We reaffirm that developing countries need additional resources for sustainable development.
Мы подтверждаем, что для устойчивого развития развивающимся странам необходимы дополнительные ресурсы.
Meteorologists and the National Weather Service is confirming that the tornado that touched down here at Naperville had sustained winds...
Национальная метеорологическая служба подтверждает, что торнадо идёт сюда, а в Нэпервилле стабильный ветер...
Two of the victims sustained significant human bite wounds, and dental records confirm that those bite wounds came from other victims.
двое из них имеют характерные раны от человеческих укусов, и слепки зубов подтверждают, что те раны получены от других жертв.
Sustainable development should underpin efforts to reform international environmental governance.
Устойчивое развитие должно подпирать усилия по реформированию системы международного экологического руководства.
5. Accordingly, we assume a collective responsibility to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development -- economic development, social development and environmental protection -- at the local, national, regional and global levels.
5. Исходя из этого, мы берем на себя коллективную ответственность за усиление и упрочение взаимосвязанных и подпирающих друг друга основ устойчивого развития -- экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды -- на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Johannesburg Declaration reaffirmed the collective responsibility of States to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development -- economic development, social development and environmental protection -- at the local, national, regional and global levels.
В Йоханнесбургской декларации была подтверждена коллективная ответственность государств за усиление и упрочение взаимосвязанных и подпирающих друг друга основ устойчивого развития: экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Johannesburg Summit expressed deep concern over the continuous degradation of the global environment and decided "to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development - economic development, social development and environmental protection - at local, national, regional and global levels".
18. На йоханнесбургской Встрече на высшем уровне была выражена глубокая озабоченность продолжающейся деградацией глобальной окружающей среды и принято решение "усилить и упрочить взаимосвязанные и подпирающие друг друга основы устойчивого развития - экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды - на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях"7.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test