Translation examples
Here the concepts of guarantee ("garantie") and suretyship ("cautionnement") are used synonymously.
Понятия <<garantie>> (гарантия) и <<cautionnement>> (поручительство) здесь используются как синонимы.
(h) To grant loans and provide guaranties, suretyship and other forms of guarantee;
h) предоставлять кредиты, залоги, поручительства по векселям и другие гарантии;
One distinguishes a cautionnement simplen ordinary suretyship, in which the liability of the surety is strictly subsidiary (with beneficium excussionis in particular) from a cautionnement solidaire`joint and several' suretyship in which the liability of the surety is primary.
Следует различать cautionnement simple (простое поручительство), при котором обязательство поручителя носит исключительно дополнительный характер (право beneficium excussionis), от cautionnement solidaire (солидарное поручительство), при котором обязательство поручителя первично.
However, the subsidiary nature of suretyship contradicts the primary nature of "solidaire" or `joint and several' obligations.
В то же время, дополнительный характер поручительства контрастирует с первичным характером солидарных обязательств в значении <<jointly and severally>>.
[(d) Contracts of suretyship granted by, and on collateral securities furnished by, persons acting for purposes outside their trade, business or profession;
[d) договорам поручительства, гарантируемого и предоставляемого под ценные бумаги в качестве обеспечения лицами, преследующими цели, выходящие за рамки их торговых, деловых и профессиональных интересов;
The guarantees currently provided by the national guaranteeing association in the Russian Federation are actually suretyships, as confirmed by the Supreme Court of Arbitration.
Г арантии, предоставляемые в настоящее время в Российской Федерации национальным гарантийным объединением, фактически являются поручительством, что подтверждено Высшим Арбитражным Судом Российской Федерации.
Under Russian customs law, suretyships may be accepted by customs authorities if the surety meets criteria set by the Russian Government or backs the obligation with a bank guarantee.
В соответствии с законодательством Российской Федерации о таможенном деле поручительство может быть принято таможенным органом, если поручитель соответствует критериям, утверждаемым Правительством Российской Федерации, либо обеспечивает свои обязательства банковскими гарантиями.
25. The Court thus provides a transnational (or at least European) notion of suretyship, characterized by its accessory or dependent nature, without pronouncing but does not give a ruling on its subsidiarity.
Суд, таким образом, сформулировал межнациональное (по меньшей мере, европейское) понятие поручительства, согласно которому оно имеет вспомогательный или зависимый характер, но не высказался при этом по поводу свойственного ему первичного либо дополнительного характера.
Unless explicitly stated, and contrary to the ordinary suretyship under Swiss and French law, in principle the secured creditor is not obliged to undertake any measures against the debtor prior to pursuing the guarantor.
Кроме случаев, специально оговоренных в положениях договора, и в отличие от cautionnement simple (простое поручительство) в швейцарском и французском праве, от кредитора по обязательству с обеспеченным исполнением, в принципе, не требуется выполнение определенных действий по отношению к должнику до взыскания долга с поручителя.
The Governing Council, at its eighty-fourth session (18-20 April 2005), considered the following topics for inclusion in that future edition: unwinding of failed contracts, illegality, plurality of creditors and debtors, conditions and suretyship and guarantees.
На своей восемьдесят четвертой сессии (18 - 20 апреля 2005 года) Руководящий совет рассмотрел следующие темы для включения в очередное издание: реституция по неисполненным контрактам, противоправность, множественность кредиторов и должников, условия и поручительства и гарантии.
One distinguishes a cautionnement simplen ordinary suretyship, in which the liability of the surety is strictly subsidiary (with beneficium excussionis in particular) from a cautionnement solidaire`joint and several' suretyship in which the liability of the surety is primary.
Следует различать cautionnement simple (простое поручительство), при котором обязательство поручителя носит исключительно дополнительный характер (право beneficium excussionis), от cautionnement solidaire (солидарное поручительство), при котором обязательство поручителя первично.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test