Translation for "sure of" to russian
Sure of
adjective
  • убежденный в
Translation examples
убежденный в
adjective
“with sure ethical convictions, mastery of self, justice and brotherly love”.
"проявляя твердые этические убеждения, самообладание, чувство справедливости и братской любви".
With the support of all the Parties, he felt sure that it could continue to be improved in the future.
Он заявил о своей убежденности в том, что при наличии поддержки всех Сторон она будет и далее совершенствоваться в будущем.
He was sure delegations could build on that work in a renewed spirit of cooperation and mutual understanding.
Он выразил убежденность в том, что делегации смогут продолжить эту работу, как и прежде, в духе сотрудничества и взаимопонимания.
She was sure the Committee recognized the basic commonality of approach between the British Government and the Committee.
Она выразила убежденность в том, что Комитет признает общность подходов, применяемых правительством Великобритании и Комитетом.
To be sure, we had shown the right convictions in words, but shamefully, we had failed to act.
Конечно, мы демонстрировали наши убеждения на словах, но к нашему стыду не предприняли никаких действий.
53. Although there had been differences of opinion, he was sure that real progress had been made.
53. Несмотря на расхождения во мнениях, г-н Севан выражает убеждение в том, что реальный прогресс был достигнут.
She stated that she was sure the Fourth Committee recognized the commonality of approach between the British Government's and the Committee's.
Она заявила, что Четвертый комитет разделяет ее убежденность в общности подходов, которых придерживаются правительство Великобритании и Комитет.
The representative of the United Kingdom stated that she was sure the Fourth Committee recognized the commonality of approach between her Government and the Committee.
Она заявила, что Четвертый комитет разделяет ее убежденность в общности подходов, которых придерживаются правительство ее страны и Комитет.
Peru will constructively support his actions because we are sure that his experience will help us to achieve the results we hope for.
Перу будет конструктивно поддерживать его работу, исходя из убежденности в том, что его опыт поможет нам достичь желаемых результатов.
57. The CHAIRMAN said that he was sure that the pending matters could be resolved, and pointed out that the work must be completed that day.
57. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свою убежденность в том, что удастся решить неурегулированные проблемы, и указывает на необходимость завершить работу до конца дня.
Once it hit her that he wasn't coming back, very subtly, but sure of her own conclusions, she tried to convince us, to show us, and herself, that my father was a sick, selfish man.
Однажды ее задело, что он не возвращается, очень тонко, но убежденная в своем мнении, она пыталась убедить нас, показать нам и себе самой, что мой отец был больным эгоистичным человеком.
And so strong was his belief, Harry actually turned his head to check the door, sure, for a split second, that he was going to see Sirius, pearly-white and transparent but beaming, walking through it towards him.
И так сильна была его убежденность, что Гарри даже повернул голову к двери: на секунду ему почудилось, что сейчас он увидит на пороге Сириуса, жемчужно-белого и прозрачного, но улыбающегося ему, как всегда.
Besides, how can you marry? You need a nurse, not a wife." The prince rose and began to speak in a trembling, timid tone, but with the air of a man absolutely sure of the truth of his words.
Да и куда тебе жениться, за тобой за самим еще няньку нужно! Князь встал и дрожащим, робким голосом, но в то же время с видом глубоко убежденного человека произнес:
“Oh, I do, I do!” Lebezyatnikov suddenly understood. “Yes, you have the right. To be sure, in my personal opinion you're carrying your apprehensions too far, but...all the same, you have the right.
— А, понимаю, понимаю! — вдруг догадался Лебезятников. — Да, вы имеете право… Оно, конечно, по моему личному убеждению, вы далеко хватаете в ваших опасениях, но… вы все-таки имеете право.
So far, however, all was well in that regard, and, having considered his white and noble aspect, grown slightly fat of late, Pyotr Petrovich even took comfort for a moment, feeling quite sure of finding a bride for himself somewhere in another place, and perhaps even a cut above this one;
Однако с этой стороны всё было покамест благополучно, и, посмотрев на свой благородный, белый и немного ожиревший в последнее время облик, Петр Петрович даже на мгновение утешился, в полнейшем убеждении сыскать себе невесту где-нибудь в другом месте, да, пожалуй, еще и почище;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test