Translation examples
The staff member was summarily dismissed following the investigation.
Этот сотрудник был уволен в ускоренном порядке после проведения расследования.
(Claim by former staff member of the United Nations Children’s Fund (UNICEF) for rescission of the decision to summarily dismiss him for serious misconduct)
(Ходатайство бывшего сотрудника Детского фонда Организации Объединенных Наций об отмене решения о его увольнении в ускоренном порядке за серьезный проступок)
The author also claims that during the previous proceedings at the High Court the State of South Australia requested that his case be summarily dismissed on the basis that he was unable to provide costs security.
Автор также утверждает, что в ходе предыдущих разбирательств в Высоком суде штат Южная Австралия просил закрыть это дело в ускоренном порядке на основании того, что автор не может гарантировать покрытие судебных издержек.
The Special Rapporteur drew the attention of the Government to specific allegations that Bajram Kelmendi, a lawyer from Pristina, and his two sons had been murdered under circumstances that indicated that the three men were summarily executed.
Специальный докладчик обратила внимание правительства на конкретные сообщения о том, что Байрам Келменди, юрист из Приштины, и двое его сыновей были убиты в обстоятельствах, свидетельствующих о том, что все три человека были казнены в ускоренном порядке.
Lastly, he would like to know whether there was a writ or legal instrument similar to that of habeas corpus in Cuba, enabling a court summarily to examine the legality of detention; and, if so, he would like the delegation to give an account of it.
И наконец, он хотел бы знать, существует ли на Кубе какой-либо закон или правовой инструмент, аналогичный habeas corpus, благодаря которому суд мог бы в ускоренном порядке проводить расследование по вопросу о законности задержания; если да, то он хотел бы получить от делегации соответствующую информацию.
36. While the international community should not forget the direct victims of the conflict, it should also bear in mind that there were collateral victims, including 350,000 Moroccans who had been summarily deported from Algeria in 1975 in retaliation for the Green March, and 210 forced disappearances.
36. Хотя международное сообщество не должно забывать прямых жертв конфликта, оно также должно принимать во внимание тот факт, что есть его косвенные жертвы, включая 350 тысяч марокканцев, которые в 1975 году были в ускоренном порядке депортированы из Алжира в качестве ответной меры за организацию <<Зеленого марша>>, и 210 насильственных исчезновений.
For example, in Valverde v. Secretary General, Judgement No. 125, III (Add.) OASAT 228-30 (1995), the plaintiff alleged that his human right to freedom of expression under article 13 of the American Convention on Human Rights had been violated when he had been summarily dismissed for having made derogatory remarks about the Secretary General to the broadcast media.
Secretary General, Judgment No. 125,III(Add.) OASAT 228 - 30 (1995) истец утверждал, что его право на свободное выражение своего мнения, предусмотренное статьей 13 Американской конвенции о правах человека, было нарушено, когда он был в ускоренном порядке уволен за свои пренебрежительные замечания в адрес Генерального секретаря в одной из радиопередач.
13. Secondly, the case of the Virginius. On 31 October 1873, the steamer Virginius was captured by a Spanish man-of-war on the high seas. Virginius, which flew an American flag (as later determined, without a right to fly it), carried arms, ammunition and potential rebels destined for Cuba. Virginius was taken to Santiago de Cuba, where 53 persons out of 155 crew members and passengers were summarily condemned for piracy by court-martial and executed.
13. Рассмотрим далее дело Виргиниус. 31 октября 1873 года паровое судно <<Виргиниус>> было перехвачено в открытом море испанским военным кораблем. <<Виргиниус>>, который плавал под американским флагом (как потом было установлено, не имея на это права), перевозил оружие, боеприпасы и потенциальных повстанцев, имея местом назначения Кубу. <<Виргиниус>> был эскортирован в Сантьяго-де-Куба, где 53 из 155 членов экипажа и пассажиров были в ускоренном порядке преданы за пиратство суду военного трибунала и казнены.
Again, Your Honor, this evidence was intentionally withheld from us, summarily removed from all exhibit lists, and should be excluded.
Опять таки, Ваша честь, это доказательство Было умышленно скрыто от нас. в ускоренном порядке удалено из всех списков вещдоков,
336. A former P-5 staff member and Chief of the Agriculture Development Unit of ECLAC was summarily dismissed for serious misconduct, in accordance with paragraph 2 of staff regulation 10.2.
336. Бывшая сотрудница Организации категории Р-5 и глава Группы по развитию сельского хозяйства ЭКЛАК была без промедления уволена за серьезную провинность согласно пункту 2 положения о персонале 10.2.
Your Honor, this tape is the very propaganda that Michael Scofield and Lincoln Burrows released to the media that was summarily debunked.
Ваша честь, эта запись - провокация,.. выпущенная Майклом Скофилдом и Линкольном Берроузом... в прессу, - была без промедления развенчана.
Some Government soldiers were killed summarily.
Некоторые солдаты правительственных сил были подвергнуты суммарным казням.
People had been summarily executed for political reasons.
Люди подвергаются суммарной казни по политическим мотивам.
Decisions to summarily dismiss require the prior warranted, refer the case to the USG/Department
Для принятия решения об увольнении в суммарном дисциплинарные меры; передать дело на рассмотрение
52. Mr. SHAHI said that the amended paragraph 10 would aptly and summarily dispose of Mr. Alston's views.
52. Г−н ШАХИ говорит, что пункт€10 с внесенными поправками позволит соответствующим образом и без долгих рассуждений опровергнуть мнение г−на€Алстона.
31. Without those checks and balances, produce could be summarily rejected by the buyer under various pretexts; farm debt could spiral; labour could be subcontracted without regulatory oversight; and, a region's food security could be undermined by the production of export-oriented cash crops.
31. В отсутствие таких сдержек и противовесов покупатель может произвольно отказываться от продукции под различными предлогами, долги фермерских хозяйств могут стремительно возрасти, привлечение работников на основе субподряда может осуществляться без надзора со стороны регулирующих органов, а продовольственная безопасность региона может быть подорвана в результате ориентации производства товарных культур на экспорт.
There were different versions of what was said at the meeting where the complainant formed the impression that she had been dismissed summarily.
Были представлены различные версии того, что было сказано на совещании, после которого у истицы сложилось впечатление о том, что ее бесцеремонно отстранили от должности.
We are alarmed that under his leadership basic rights of his own people and those of the rest of the world have summarily been rolled back.
Нас тревожит то, что под его руководством бесцеремонно игнорируются основополагающие права его собственного народа и всех других народов мира.
Instead of assistance, however, some of the preferences that we enjoyed hitherto in some markets are being summarily withdrawn.
Однако вместо помощи, нам даже бесцеремонно отказывают в некоторых торговых преференциях, которые нам предоставлялись до сих пор на некоторых рынках.
In both cases, vital equipment was destroyed or looted, and patients on life support were summarily expelled without adequate precautions, putting them at great risk.
В обоих случаях было уничтожено или разграблено жизненно важное оборудование, при этом пациентов, которые были подключены к системам жизнеобеспечения, бесцеремонно выгнали, не приняв надлежащих мер предосторожности, что подвергало огромной опасности их жизни.
After committing numerous violations of its international legal obligations, North Korea had summarily withdrawn from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and had declared itself a nuclear-weapon State.
Северная Корея, после неоднократных нарушений своих международно-правовых обязательств, бесцеремонно вышла из Договора о нераспространении ядерного оружия и объявила себя государством, обладающим ядерным оружием.
Meanwhile, the 720 Eritreans who were summarily expelled from Addis Ababa and other towns in Ethiopia early last week arrived in Asmara on Saturday, 20 June, amid a tumultuous welcome from the residents.
Тем временем 720 эритрейцев, которые были бесцеремонно высланы из Аддис-Абебы и других городов Эфиопии в начале прошлой недели, прибыли в Асмэру в субботу, 20 июня, и были тепло встречены ее жителями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test