Translation for "succeeded in" to russian
Translation examples
We have succeeded in that.
И мы в этом преуспели.
I think that we have succeeded in that.
Я думаю, что мы преуспели в этом.
We succeeded because of experience.
Мы преуспели в силу приобретенного опыта.
Of course we hardly succeeded in everything, and we made many mistakes.
Разумеется, мы едва ли преуспели во всем, и мы допустили много ошибок.
As we are very well aware, neither Working Group succeeded.
Как нам всем хорошо известно, ни одна из них не преуспела в выполнении этой задачи.
They have succeeded in placing people at the centre of the development agenda.
Они преуспели в том, что они поставили людей в центр повестки дня в области развития.
We have also succeeded in creating new partnerships in those areas.
Мы преуспели в создании новых партнерских отношений в этих областях.
In a number of cases, UNDP has succeeded in fostering innovative approaches.
В ряде случаев ПРООН преуспела в поощрении применения инновационных подходов.
It is widely believed that Estonia has succeeded in making good progress towards this end.
Является общепризнанным, что Эстония преуспела в достижении прогресса в этом отношении.
It succeeded in having the world hear the United States long before it heard us.
Они преуспели в том, что мир услышал Соединенные Штаты задолго до того, как он услышал нас.
You haven't succeeded in the past.
Вы не преуспели в прошлом.
Well you've succeeded in that, Charly.
Что ж, ты преуспел в этом, Шарли.
they have succeeded in creating quite a mess.
Они преуспели в том, чтобы испортить дело
At least Logan succeeded in his quest.
По крайней мере, Логан преуспел в своих поисках.
The Soviets first succeeded in July, 1949.
СССР преуспел в создании бомбы в июле 1949го.
I suppose we succeeded in attacking today.
Я думаю мы особенно преуспели в атакующих действиях сегодня.
Looks like we succeeded in finding Blair by using the press.
Похоже, мы преуспели в поисках Блэр, используя прессу.
If Rabbi Meir succeeded in proving that women are "light-minded",
Если рабби Меир преуспел в доказательство легкомыслия женщины,
Well, you succeeded in finding the ugliest diner in Chicago.
Да, ты преуспел в поиске самой ужасной забегаловки в Чикаго.
Many were bad at school yet they succeeded in life.
Многие не успевали в школе, и все же преуспели в жизни.
We look forward to succeeding in our quest for self-mastery.
Мы надеемся преуспеть в наших усилиях достичь самостоятельного развития.
Previous debt-relief initiatives have not succeeded in reducing African indebtedness.
Предыдущим инициативам по облегчению бремени задолженности не удалось преуспеть в снижении африканской задолженности.
We have seen that many proposals have prevented us from genuinely succeeding in carrying out that exercise, which we regard as essential to know in which direction we are heading.
Мы стали свидетелями того, как многочисленные предложения помешали нам реально преуспеть в этой деятельности, которая на наш взгляд, имеет существенное значение для того, чтобы уяснить, в каком же направлении мы продвигаемся.
26. The catastrophic humanitarian impact of nuclear weapons fundamentally underpins all work aimed at succeeding in our non-proliferation efforts and at achieving nuclear disarmament in pursuit of a more secure world, particularly through the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
26. Катастрофические гуманитарные последствия применения ядерного оружия со всей очевидностью подтверждают значимость всей деятельности, направленной на то, чтобы преуспеть в наших усилиях в области нераспространения и добиться ядерного разоружения в интересах построения более безопасного мира, в частности благодаря действиям по линии Договора о нераспространении ядерного оружия.
The reason why it exists is self-evident: one simply cannot dream of succeeding in a global endeavour of such magnitude without a democratic coordination centre, without a forum and an independent body for constant monitoring of the progress achieved, and without a multilateral organizational structure entrusted with taking decisions and shifting gears, if necessary, when the implementation of the regime so requires.
Смысл ее существования очевиден: сегодня нельзя даже мечтать о том, чтобы преуспеть в глобальном усилии подобного масштаба в отсутствие демократического координационного центра, в отсутствие форума и независимого органа для постоянного надзора за достигаемым прогрессом и в отсутствие многосторонней организационной структуры, которой доверено принятие решений и, при необходимости, <<переключение передач>>, когда того требует процесс установления режима.
Thanks to this sound policy, and despite the turbulent international economic climate, our country has managed in the aftermath of the unprecedented financial and economic crisis to secure various achievements and progress in all sectors, and succeeded in minimizing the impact of the volatility of world markets on the national economy by taking timely and appropriate measures to safeguard the development process, which continues apace to achieve positive results.
Благодаря такой хорошо продуманной политике и, несмотря на неспокойную международную экономическую обстановку, нашей стране удалось в условиях беспрецедентного финансово-экономического кризиса сберечь многочисленные достижения и прогресс на всех направлениях и преуспеть в минимизации воздействия нестабильности мировых рынков на национальную экономику за счет принятия своевременных и надлежащих мер по ограждению от него процесса развития, поступь которого во имя достижения позитивных результатов не замедлилась.
A study of the evolution of over 100 industries in 10 countries, including Japan and the Republic of Korea, found that at all stages of development there was a strong correlation between vigorous rivalry within industries, and the creation and persistence of competitive advantage in domestic and export markets; creating a dominant “national champion” had rarely resulted in international competitive advantage, as firms that did not have to compete at home rarely succeeded abroad. / See Porter, op. cit.
Исследование эволюции более чем 100 отраслей промышленности в 10 странах, в том числе в Республике Корея и Японии, показало, что на всех этапах развития наблюдалась явно выраженная корреляционная зависимость между жестким соперничеством в рамках отраслей и получением и сохранением конкурентных преимуществ на внутреннем и международном рынках; создание "национального лидера", доминирующего на рынке, редко приводило к получению конкурентных преимуществ на международном рынке, поскольку фирмы, не имевшие конкурентов дома, не могли преуспеть в конкурентной борьбе на внешних рынках 61/.
But I think you'll always just see me as an assistant and... I'm ready to move on and try succeeding in this business on my own name.
Но я думаю, ты всегда видела во мне всего лишь ассистента и... я готова двигаться дальше и пытаться преуспеть в этом деле со своим именем.
The Serbs succeeded in crossing".
Сербам удалось пересечь мост".
It succeeded in crossing at 120700B.
Ей удалось совершить переезд в 120700В.
How far had it succeeded?
В какой же мере ему это удалось?
He succeeded in escaping and was hospitalized.
Ему удалось вырваться, и он был госпитализирован.
I hope that we have succeeded.
Надеюсь, что нам это удалось.
He succeeded in escaping along with the flock.
Ему вместе с отарой удалось спастись.
It succeeded at Karlovac on 4 July.
Выход удалось осуществить в Карловаче 4 июля.
Of these, three succeeded in obtaining bank loans.
Трем из них удалось получить банковские ссуды.
- Have you succeeded in your task?
- Тебе удалось добиться своего?
Alexis succeeded in destroying Jenny's life.
Алексис удалось разрушить жизнь Дженни.
You have succeeded in your mission, Empress.
Ваша миссия удалась, Императрица.
You even succeeded in humanizing the dragon.
Тебе даже удалось очеловечить дракона.
"Hooray! We've succeeded in killing the Germans!
Ура, нам удалось убить немцев!
Nathaniel hasn't succeeded in abracadabra-ing.
Натаниэлю всё ещё не удалось прочесть заклинание.
I have succeeded in obtaining the other slipper.
Мне удалось найти вторую туфельку.
The Dominion has succeeded in locating Damar's family.
Доминиону удалось выследить семью Дамара.
I succeeded in getting an unrestricted visit.
Мне удалось получить разрешение на личную встречу.
You've succeeded in making her fall in love.
Вам удалось влюбить её в себя.
Harry knew that he had succeeded.
Гарри понял, что его замысел удался.
And she succeeded—I couldn’t ignore her.
И ей это удалось — не обращать на нее внимания я просто не мог.
Had their joke succeeded, he would have been expelled from Hogwarts.
Удайся их шутка, он вылетел бы из школы.
nobody else had succeeded in conjuring so much as a feather from thin air.
никому, кроме нее, не удалось сотворить даже перышка.
“You think he succeeded then, sir?” asked Harry. “He made a Horcrux?
— Так вы думаете, что это ему удалось, сэр? — спросил Гарри. — Что он создал крестраж?
I have—with difficulty, and after great effort—succeeded in placing an Imperius Curse upon Pius Thicknesse.
Мне удалось, хоть и ценой огромных усилий, наложить заклятие Империус на Пия Толстоватого.
But even so I won't look at it with your eyes: if I'd succeeded, I'd have been crowned, but now I'm walking into the trap!”
И всё-таки вашим взглядом не стану смотреть: если бы мне удалось, то меня бы увенчали, а теперь в капкан!
But he was thrown down and choked repeatedly, till they succeeded in filing the heavy brass collar from off his neck.
Но его каждый раз валили на пол и душили веревкой, пока не удалось распилить и снять с него массивный медный ошейник.
Warlock D. Prod of Didsbury says: “My wife used to sneer at my feeble charms, but one month into your fabulous Kwikspell course and I succeeded in turning her into a yak!
Шилоу из Дидсбери: «Жена смеялась над моими слабыми заклинаниями, но всего через месяц занятий по методу скоромагии мне удалось превратить ее в яка!
“The Ministry has the right to appoint a suitable candidate if—and only if—the Headmaster is unable to find one,” said Dumbledore. “And I am happy to say that on this occasion I have succeeded.
— Министерство имеет право утвердить подходящего кандидата в том — и только в том — случае, если директор не сумеет найти такового, — сказал Дамблдор. — Но я рад сообщить вам, что в данном случае мне это удалось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test