Translation for "subordinate" to russian
Subordinate
verb
Subordinate
noun
Translation examples
The Institute is subordinate to the Office of the Government.
Институт подчиняется Канцелярии правительства.
Agencies subordinate to the Prime Minister
Учреждения, подчиняющиеся премьер-министру
These are subordinate courts to the High Court.
Эти суды подчиняются Высокому суду.
:: 25% subordinate to the nongovernmental associations.
* 25 процентов подчиняются неправительственным организациям.
All courts and tribunals are subordinate to it.
Ему подчиняются все существующие в стране суды и трибуналы.
3. The Battalion Commander is subordinate to the following:
3. Командир Батальона подчиняется:
5. Experts shall be subordinate to and assist the Subcommittee.
5. Эксперты подчиняются Подкомитету.
The Commission is subordinate to the Ministry for Foreign Affairs.
Комиссия подчиняется министерству иностранных дел.
We're no longer your subordinates
Мы Вам больше не подчиняемся.
I won't be your subordinate anymore.
Я больше не буду подчиняться тебе, Мольер.
The subordinates of that kind of person should never be near you!
кто подчиняется такому человеку?
But you are subordinate to Captain Kirk's orders, even to his whims.
Но вы подчиняетесь приказам капитана, даже его капризам.
Did you not, as a doctor, counsel these women to be subordinate?
Разве вы не советуете, как доктор, этим женщинам подчиняться?
Captain Kirk is your commanding officer and you are his subordinate, and that is all.
Капитан Кирк - ваш командир. Вы ему подчиняетесь, ничего более.
He's looking for a follower to manipulate, while the subordinate... he's vulnerable.
Он ищет сторонника, которым можно управлять. В тоже время подчиняемый... Он уязвим.
The German people... and subordinated itself to this leadership in ever-growing numbers!
И Немецкий народ... подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
You're in charge in the sense that you're subordinate to me.
Да, я имел в виду, что ты во главе этого, в том смысле, что ты подчиняешься мне во всем.
One global idea should subordinate all the minor ones related to our behavior and everyday life.
Одна глобальная мысль должна подчинять себе все конкретные, касающиеся нашего поведения и быта.
This ghost had humiliated me;--nor could I bear to be subordinate to that dark, horrible force which was embodied in the form of the loathsome insect. It was only towards evening, when I had quite made up my mind on this point, that I began to feel easier.
Это привидение меня унизило. Я не в силах подчиняться темной силе, принимающей вид тарантула. И только тогда, когда я, уже в сумерки, ощутил, наконец, в себе окончательный момент полной решимости, мне стало легче. Это был только первый момент;
Thus, it is established that the subordination of all heads of law-enforcement agencies to the norms of the law denotes their subordination to the Constitution and not merely their subordination to the law".
Тем самым устанавливается, что подчиненность всех руководителей законоприменительных органов нормам права означает их подчиненность Конституции, а не просто подчиненность закону".
between superiors and subordinates
между руководителями и подчиненными
And their subordinates Make!
И подчиненных своих заставь!
I don't deal with subordinates.
Мне не нужны подчиненные.
Civil government supposes a certain subordination.
Гражданское правительство предполагает некоторое подчинение.
that the maintenance of their lesser authority depends upon that of his greater authority, and that upon their subordination to him depends his power of keeping their inferiors in subordination to them.
что сохранение их меньшей власти зависит от его большей власти; что от их подчинения его силе зависит удержание бедных в подчинении им самим.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
Поэтому и нет ни большой власти, ни большой подчиненности в этот период развития общества.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
The former were under a regular discipline and subordination to the papal authority.
Оно было связано постоянной дисциплиной и подчинением папской власти.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
The latter were under no regular discipline or subordination, but almost always equally jealous of one another, and of the king.
Лорды, напротив, были свободны от всякой дисциплины и подчинения и почти всегда соперни чали друг с другом и враждовали с королем.
They are the two great sources of personal distinction, and are therefore the principal causes which naturally establish authority and subordination among men.
Они — два великих источника личных преимуществ, и, следовательно, они — главные причины, естественно устанавливаю- щие власть и подчинение между людьми.
Universal poverty establishes their universal equality, and the superiority either of age or of personal qualities are the feeble but the sole foundations of authority and subordination.
Всеобщая бедность утверждает их всеобщее равенство; превосходство возраста или личных качеств является слабым, но единственным основанием власти и подчинения.
I may say I find refreshment in this little coterie, in thus meeting my old acquaintances and subordinates, who worship me still, in spite of all.
Я же еще продолжаю вспоминать… и, так сказать, отдыхать в образованном кругу общества прежних товарищей и подчиненных моих, которые до сих пор меня обожают.
- Women's subordinate role in the family.
- второстепенная роль женщины в семье.
D. Subordinate debt financing
D. Финансирование второстепенной задолженности
D. Subordinate debt financing 11
D. Финансирование второстепенной задолженности 13
They are subordinate to any engagement agreement.
Они играют второстепенную роль по сравнению с условиями любого договора об оказании услуг.
Moreover, women were still heavily clustered in subordinate positions.
Кроме того, женщины по-прежнему сосредоточены на второстепенных должностях.
It feeds on the subordinate position into which women can be placed in society.
В его основе лежит тот фактор, что в обществе женщин можно отодвинуть на второстепенную позицию.
Those in employment generally have subordinate and poorly-paid jobs.
Те, кто нашел работу, как правило, занимают второстепенные и низкооплачиваемые должности.
medium First-loss funding Funding generally designated as a subordinate equity interest
Финансирование, обычно обозначаемое как второстепенное участие в акционерном капитале
All other subordinate legal provisions must comply with these general principles.
Все другие второстепенные правовые нормы должны соответствовать этим общим принципам.
Many criticize the proliferation of subsidiary and subordinate organizations of the United Nations.
Многие критикуют создание в Организации Объединенных Наций все новых вспомогательных и второстепенных организаций.
You're so lucky l don't know what "subordinate" means, honey.
Тебе просто повезло, что я не знаю, что значит "второстепенны", милочка.
Thanks, Adam, for that astute insight, but if you don't mind me saying so I think C.J.'s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen to your vastly underqualified advice.
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу, я думаю, что проблемы Си Джея тут намного второстепенны по сравнению с вопросами многих членов этой аудитории, которые вообще-то заплатили хорошие деньги, чтобы послушать твои очень некомпетентные советы.
The welfare of human beings should never be subordinated to environmental concerns.
Благосостояние людей никогда не должно быть вторичным по отношению к проблемам охраны окружающей среды.
It also showed that the focus is on reproduction, conceptualizing sexuality in a subordinate way in relation to reproduction.
Она также показала, что основное внимание уделяется репродуктивной функции и концептуализации сексуальности как вторичной по отношению к детородной функции.
According to what the President of the Military Court told the Rapporteur, the Court interprets international law as subordinate to domestic law.
Согласно заявлению председателя военного суда Специальному докладчику, суд считает, что международное право является вторичным по отношению к внутреннему законодательству.
Referred to as Rules and Regulations, these type of subordinate legislations are enforceable in court, unless found ultra vires the parent law.
Такие вторичные нормативные документы, известные под названием "правил и положений", могут служит основой для решений суда, за исключением тех случаев, когда установлено, что они противоречат основному закону.
In each case, one international obligation prevails, and no State has any right that the “subordinate”, “suppressed” or “repealed” provision should be complied with.
В каждом случае преимущественной силой обладает одно международное обязательство, и никакое государство не имеет права требовать выполнения "вторичного", "подчиненного" или "отмененного" положения.
The risk of long-term unemployment is greater for older female workers than for younger ones, while gender apparently plays a subordinate role in this regard.
Риск долгосрочной безработицы для старших работниц выше, чем для более молодых, хотя пол, судя по всему, играет в этом плане лишь вторичную роль.
(f) The existence of subordinate norms and departmental regulations and instructions that allow the restriction of freedom of children without fully complying with the provisions of the criminal, criminal-procedural and criminal-executive legislation.
f) существованием вторичных норм, ведомственных предписаний и инструкций, позволяющих ограничивать свободу детей без соблюдения в полной мере положений уголовного, уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства.
The other provisions of article 6 concern a secondary and subordinate object, namely to allow States parties that have not abolished capital punishment to resort to it until such time they feel ready to abolish it.
Другие положения статьи 6 касаются уже вторичных и вытекающих из этого вопросов - в частности, государствам-участникам, которые еще не отменили смертной казни, разрешается выносить смертные приговоры до тех пор, пока эти государства не будут готовы отменить смертную казнь.
CO/3, para. 17), expressed concern about the subordinate and subservient roles that women and girls continued to play within the family and the deep-rooted, traditional stereotypical attitudes that persisted in the State party.
MDV/CO/3, пункт 17) выразил озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике женщины и девочки по-прежнему играют вторичную и подчиненную роль в рамках семьи, и что по-прежнему существуют глубоко укоренившиеся традиционные стереотипные представления.
However, he regrets the stance taken by the President of the Military Court, who maintains that the Court interprets international law as subordinate to domestic law, so that the latter is applied whenever there is any conflict between them, contrary to the provisions of article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Вместе с тем Специальный докладчик с сожалением обращает внимание на позицию председателя Военного суда, который заявил, что суд считает нормы международного права вторичными по сравнению с нормами внутригосударственного законодательства и что при коллизии этих норм верховенствуют последние, что противоречит положениям статьи 27 Венской конвенции о праве международных договоров.
adjective
Role of the Subordinate Courts
Роль судов низшей инстанции
Source: Subordinate Court, Singapore
Источник: Сингапурский суд низшей инстанции.
(3) Subordinate courts and Tribunals.
3) суды низших инстанций и арбитражные суды.
PPO Applications Source: Subordinate Court, Singapore
Источник: Суд низшей инстанции, Сингапур.
Supervision of subordinate courts and Junior Magistrates.
надзор за судами низшей инстанции и младшими судьями;
There is a fundamental and worldwide attitude towards women as inferior subordinates.
Во всем мире укоренилось отношение к женщинам как неполноценным существам низшего сорта.
The jurisdiction of a subordinate court depends on its rating and the rank of the presiding magistrate.
Юрисдикция низшего суда зависит от его уровня и ранга председательствующего магистрата.
The Supreme Court and the Subordinate Courts are the national judicial bodies.
С.8 Национальными судебными органами являются Верховный суд и суды низшей инстанции.
Subordinate courts are empowered to adjudicate on appeals from the local courts.
Низшие суды имеют право выносить решения по апелляциям, поступающих от местных судов.
Captain, in nearly 40 years of being in this army, I have learned to control my temper and my voice when in the presence of a subordinate officer who, for at least the time being, seems to have lost her goddamn mind.
Капитан, за почти 40 лет службы в армии я научился сдерживать себя и контролировать свой тон в присутствии низшего рангом офицера, который, по крайней мере на время, совсем, к черту, спятил.
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression
Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение
48. Mr. EL MASRY proposed deleting the subordinate clause beginning with the word “unless” and ending the amended text with the word “report”.
48. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ предлагает исключить придаточное предложение, начинающееся со слов "если только", оставив в конце измененного текста слово "доклад".
Having regard to the subordinate clause of paragraph (1) of article 3 of the revised draft proposal, it was queried whether it was necessary to refer to the possibility of a declaration/reservation in a provision setting out the obligations of Contracting Parties.
94. В отношении придаточного предложения в пункте 1 статьи 3 пересмотренного проекта предложения был затронут вопрос о необходимости ссылки на возможность представления оговорки в положении, в котором устанавливаются обязательства Договаривающихся сторон.
Everything after "that" is the subordinate clause.
это придаточное.
ставить в зависимость
verb
For this purpose, social policies should not be subordinated to other competitive objectives.
С этой целью политика в социальной области не должна ставиться в зависимость от других требующих внимания задач.
Neither of those elements should be subordinated to the other, since such an approach might undermine the balance of the formulation.
Ни один из этих элементов не должен ставиться в зависимость от другого, поскольку в противном случае это могло бы привести к несбалансированности формулировки.
However, decisions on the maintenance of two key programmes should not be subordinated to the outcome of a complex intergovernmental negotiating process.
Однако принятие решений о сохранении двух ключевых программ не следует ставить в зависимость от результатов сложного межправительственного процесса переговоров.
The employer's right to be part of a change in the bargaining unit is a relative one and is subordinate to the condition that it is not intended to impair organizational rights of workers...
Право работодателя на проведение частичного изменения в органе по ведению переговоров представляет собой относительное право и ставится в зависимость от условия, что оно не направлено на ущемление организационных прав трудящихся...
Some of these legislative provisions are broader than others; in some cases recognized rights are limited and subordinated to the interests of third parties or broader national interests.
Некоторые из этих законодательств являются более объемлющими по сравнению с другими; в отдельных случаях признаваемые за коренными народами права ограничиваются и ставятся в зависимость от интересов третьих сторон или же общих интересов нации.
Long-term activities, however, are not subordinated to the completion of the short-term ones, as in some instances the former may represent an operational extension of the latter (as in asset recovery).
Вместе с тем проведение долгосрочных мероприятий не ставится в зависимость от завершения краткосрочных мероприятий, поскольку в некоторых случаях долгосрочные мероприятия могут представлять собой оперативное продолжение краткосрочных (например, в области возвращения активов).
Its nature as a fundamental right means that it is an absolute necessity which must not be subordinated to future programmatic plans but must apply to every person, at all times and in all places;
Поскольку это право по своему характеру является одним из основополагающих прав, его реализация не должна ставиться в зависимость от будущих программируемых планов - необходимо, чтобы оно действовало в отношении любого человека в любое время и в любом месте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test