Translation for "subjected was" to russian
Translation examples
Public officials: subjection to the law.
Государственные служащие: подчинение закону.
interests and qualifications of rights by subjecting them to
об интересах третьих сторон и ограничения прав путем их подчинения
All other laws are subject to the Constitution.
Все другие законы занимают подчиненное положение по отношению к Конституции.
Subjection of women in sexual and reproductive health matters
Подчиненность женщины в сексуальной сфере и в сфере репродуктивного здоровья;
Offences in relation to child or young person subject to an order
Правонарушения в отношении ребенка или подростка, находящегося в подчиненном положении
To be a national of a State signifies to be subjected to its legal order.
<<Гражданство какоголибо государства подразумевает подчинение его правовому порядку.
- The subjection of women in sexual and reproductive health matters;
- сексуальная подчиненность женщины и ее зависимое положение в области репродуктивного здоровья;
It is headed by the Judge President, who is subject to the directions of the Chief Justice.
Он возглавляется председателем суда, непосредственно подчиненным старшему судье.
They were generally her allies in war, but very seldom her subjects in peace.
Они редко признавали себя подчиненными власти своей метрополии и обычно являлись ее союзниками в войне, но очень редко были ее подданными во время мира.
The person subject to such jurisdiction is necessarily degraded by it, and, instead of being one of the most respectable, is rendered one of the meanest and most contemptible persons in the society.
Лицо, подчиненное такой власти, неизбежно принижается этим и вместо того, чтобы быть одним из наиболее уважаемых лиц в обществе, становится одним из наиболее жалких, презираемых.
but were at best but a sort of corporation, which, though it had the power of enacting bye-laws for its own government, was at all times subject to the correction, jurisdiction, and legislative authority of the mother city.
в лучшем случае они образовывали лишь нечто вроде корпорации, которая, хотя и имела власть издавать правила и местные законы для собственного управления, оставалась все же подчиненной указаниям, юрисдикции и законодательной власти своей метрополии.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
Торгашеские привычки, таким образом, побуждают ее почти неизбежно — хотя, может быть, и бессознательно — предпочитать во всех обычных случаях небольшую и временную прибыль монополиста большому и устойчивому доходу государя и постепенно ведут ее к почти такому же обращению со странами, подчиненными ее управлению, каково обращение голландцев с Молуккскими островами.
They endeavour for this purpose to keep out as much as possible all competitors from the market of the countries which are subject to their government, and consequently to reduce, at least, some part of the surplus produce of those countries to what is barely sufficient for supplying their own demand, or to what they can expect to sell in Europe with such a profit as they may think reasonable.
С этой целью она пытается по возможности отстранять всех конкурентов с рынка стран, подчиненных ее управлению, а следовательно, сокращать по крайней мере некоторую часть избыточного продукта этих стран до того количества, которое только достаточно для удовлетворения ее собственного спроса или которое она рассчитывает продать в Европе с нормальной, по ее мнению, прибылью.
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
Для того чтобы поставить Великобританию в равные условия с ее собственными колониями, которые закон до сих пор признавал подчиненными и подвластными ей, представляется необходимым при принятии метода обложения их посредством парламентской раскладки, чтобы парламент обладал теми или иными средствами добиваться немедленного выполнения его раскладок на тот случай, если колониальные собрания попытаются уклониться от них или отвергнуть их.
He had come from Switzerland, where he had just undergone a successful course of treatment for idiocy (SIC!). Certainly Fortune favoured him, for, apart from the interesting malady of which he was cured in Switzerland (can there be a cure for idiocy?) his story proves the truth of the Russian proverb that 'happiness is the right of certain classes!' Judge for yourselves. Our subject was an infant in arms when he lost his father, an officer who died just as he was about to be court-martialled for gambling away the funds of his company, and perhaps also for flogging a subordinate to excess (remember the good old days, gentlemen). The orphan was brought up by the charity of a very rich Russian landowner.
Надо признаться, что ему везло-таки счастье, так что он, уж и не говоря об интересной болезни своей, от которой лечился в Швейцарии (ну можно ли лечиться от идиотизма, представьте себе это?!!), мог бы доказать собою верность русской пословицы: «Известному разряду людей – счастье!» Рассудите сами: оставшись еще грудным ребенком по смерти отца, говорят, поручика, умершего под судом за внезапное исчезновение в картишках всей ротной суммы, а может быть, и за пересыпанную с излишком дачу розог подчиненному (старое-то время помните, господа!), наш барон взят был из милости на воспитание одним из очень богатых русских помещиков.
BEING SUBJECTED TO TORTURE;
ОПАСНОСТЬ БЫТЬ ПОДВЕРГНУТЫМ ПЫТКАМ;
Right not to be subjected to torture
Право не быть подвергнутым пытке
No-one shall be subjected to torture [...]".
Никто не может быть подвергнут пыткам...".
As a result he was subjected to persecution.
В результате он был подвергнут преследованию.
of persons subjected to detention and imprisonment
подвергнутыми задержанию и тюремному заключению
These are the forms of torture he was subjected to.
Вот таким видам пыток он был подвергнут.
11.1. The lamp shall be subjected ...
11.1 Огонь должен быть подвергнут...
she may be subjected to torture or to cruel, inhuman
в котором он может быть подвергнут пыткам и
- 315 subjected to indirect privatization,
- 315 предприятий были подвергнуты косвенной приватизации;
Subject was exposed to 4,000 volts today.
Объект был подвергнут напряжению 4000 вольт сегодня.
The subject which had been so warmly canvassed between their parents, about a twelvemonth ago, was now brought forward again.
Тема, подвергнутая горячему семейному обсуждению около года тому назад, вновь стала предметом разговора между родителями.
It is in consequence of these maxims that the commerce between France and England has in both countries been subjected to so many discouragements and restraints.
Именно на основании этих принципов торговля между Францией и Англией была подвергнута в обеих этих странах столь многочисленным ограничениям и стеснениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test