Translation examples
:: A library of symbols, line styles and fill styles.
Библиотека символов, стилей линий и стилей закраски.
To discover one's own learning style and one's favourite instruction style.
- выявления собственного стиля учебы и любимого стиля обучения;
Management styles
Стили управления
Management style
Стиль управления
Style is style, honey.
Стиль есть стиль, милая.
The Sugiyama style or Yoshida style?
Стиль Сугияма или стиль Йошида?
Not his style, not his style.
Не его стиль, не его стиль.
My Shaolin Temple style defeats your Monkey Style.
Мой стиль Шаолинь побьет твой стиль Обезьяны.
No, I mean, his style. The furniture style.
Я о стиле говорю, стиле Людовика Шестнадцатого.
Na'vi style.
В стиле на'ви
My style is not to create a style.
Мой стиль – не в том, чтобы создавать стиль.
New York style.
Нью-йоркский стиль.
It's Ichiboku style.
В стиле Ичибоку.
Executed Capella-style.
В стиле Капелла.
Harry thought he recognized Luna’s styles.
Гарри подумал, что тут чувствуется стиль Полумны;
I taught Tom Riddle. I know his style.
Я сам обучал Тома Реддла. И знаю его стиль.
“My style of writing is very different from yours.”
— Стиль моих писем, разумеется, отличается от вашего.
A fine wand maker, though the styling is never quite what I… however…
Прекрасный мастер, хотя стиль не совсем тот, какой… Ну, это ладно…
That's not Duncan 's style, and it's certainly nothing I've taught him .
Это не похоже на стиль Дункана, и уж определенно не то, чему учил его я!
I had read about the Japanese-style hotels, which were supposed to be very different from the hotel we were staying in.
Я же читал об отелях в японском стиле и знал, что они должны сильно отличаться от нашего.
Oddly enough, it was furnished in exactly the same sort of style as Mrs. Figg’s house: There were crocheted covers on the mismatched chairs and a strong smell of cats.
Но что совсем странно, обставлена в том же стиле, что и квартира миссис Фигг — разномастные кресла, на них вязаные чехлы и вдобавок сильный запах кошек.
In my lecture I pointed out that the numbers were in the style of the Madrid codex, but were 236, 90, 250, 8—rather a coincidence!
На лекции я указал, что приведенные в нем числа отвечали стилю кодекса майя, но были все теми же 236, 90, 250 и 8 — надо же, какое совпадение!
They have attempted to acquire learning, they have attempted to acquire style and social grace, but in most respects the modern Vogon is little different from his primitive forebears.
Они старались, они учились, они пытались обрести стиль и манеры, и все-таки современный вогон мало чем отличается от своих примитивных предков.
noun
- Type or style
- Тип или вид.
Body style: .
Тип кузова:
Kernels are classified by style as follows:
Типы калибровки ядер орехов:
Work style C: Professional
Рабочие места типа C: специалисты
English-style bathroom with sitting toilet
тип туалета/ среда проживания
- Type or style {according to the definitions of the standard},
- Тип или разновидность {в соответствии с определениями стандарта;}
Soccer-style kicker.
Нападающий футбольного типа.
I just do, freestyle style.
Я типа импровизирую.
Mm-hmm. Last supper style?
Типа последний ужин?
"Till the break of dawn" style?
Типа, до рассвета.
You're kinda cramping my style.
Ты, типа, ограничиваешь меня.
Oh, yeah, last supper style.
Да, типа последний ужин.
not my style dude
Такого типа, которые мне всегда нравились.
That dude was wild style!
Этот тип был какой-то дикий.
You're a style that men would like!
Твой тип понравится мужчинам!
Your wild styles.
бабблы (bubble letters) и типа того, уайлд стайл (wild styles).
Driver with style
Водитель с хорошими манерами
However, in content and style of presentation, the reports still present a diverse approach.
В то же время, содержание и манера изложения докладов все же отходят от определенных стандартов.
The document was, in typical British propaganda style, leaked to a member of the Panel, Mr. Taylor.
Указанный документ, в манере, характерной для британской пропаганды, был неофициально предоставлен члену Группы экспертов гну Тейлору.
I have no doubt that he will continue to acquit himself honourably and with his own exemplary personal style of the responsibilities thrust upon him.
Я не сомневаюсь в том, что он и далее будет с честью и с присущей ему достойной манерой исполнять возложенные на него обязанности.
This style is all too familiar and suggests that our continent is, in the history of the world, nothing but a passive onlooker.
Такая манера нам слишком хорошо знакома и предполагает, что наш континент в истории мира не представляет из себя ничего иного, как только пассивного наблюдателя.
At the end of the day, if you do not talk to them and relate to them in a language and a style that they understand, they will remain outcasts in their own country.
В конце концов, если с ними не говорить и не общаться на том языке и в той манере, которые им понятны, они будут оставаться изгоями в их собственной стране.
No matter what we may think of those reports, the conclusions of the Kuwaiti minister were presented in the style of the United States: in an excessively selective way.
Что бы мы ни думали о тех докладах, выводы кувейтского министра были представлены на манер, привычный для Соединенных Штатов: крайне селективно.
My management style?
Моя манера управления?
- Ehm ...., eracular style.
- Черт..., архаичной манере.
I recognize your style.
Узнаю твои манеры.
What a style!
Ну что за манера?
I like her style.
- Мне нравится ее манера.
I like your style.
Мне нравится ваша манера.
With that driving style of yours...
С твоей манерой водить...
Find your own style and techniques
Найди свою манеру письма.
You have a strange style.
Ну у тебя и манеры!
Clothes, hair, speaking style, likeability...
Одежду, причёску, манеру говорить, привлекательность.
OK, so ten out of ten for style, but minus several million for good thinking, yeah?
Что, по-твоему, ты вытворяешь? Десять из десяти за хорошие манеры, дорогая, но за сообразительность – минус сто миллионов!
Her manners were pronounced to be very bad indeed, a mixture of pride and impertinence; she had no conversation, no style, no beauty.
Ее манеры были признаны вызывающими и самонадеянными, и было сказано, что она полностью лишена вкуса, красоты, изящества и умения поддерживать разговор.
He'd go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine—that's what your Zamyotov is!
Заметов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского, — вот что такое ваш Заметов!
Her dress was modest and simple to a degree, dark and elderly in style; but both her face and appearance gave evidence that she had seen better days.
Одета она была чрезвычайно скромно, в чем-то темном, и совсем по-старушечьи, но приемы ее, разговор, вся манера изобличали женщину, видавшую и лучшее общество.
Has he deigned to add aught of civility to his ordinary style?—for I dare not hope,” he continued in a lower and more serious tone, “that he is improved in essentials.” “Oh, no!” said Elizabeth.
Или он снизошел до того, что придал некоторую обходительность своим манерам? Ибо я мало надеюсь, — проговорил он более низким и уже более серьезным голосом, — что он изменился к лучшему по существу. — О нет, — сказала Элизабет, — по существу он остался таким, как был.
фасон
noun
For example, style and type of closure tend to be highly correlated.
Так, обычно имеется высокая корреляция между фасоном и видом застежки.
You should keep the style.
Ты должна держать фасон.
- There's a different style... - For the ladies.
Для девушек другой фасон.
That style is so on-trend right now.
Этот фасон сейчас такой модный.
"Ten better ways to style my bangs"? No, not the article.
- 10 лучших фасонов моей челки?
This is the latest style at home.
Это новейший фасон у меня на родине.
The cloth that went before cut to a different style?
Старую материю перешьют по новому фасону?
What style will be good for my jacket?
Какой фасон должен быть у моей куртки?
This seems like a style that would work on everyone.
По-моему, такой фасон всем бы подошёл.
Yancy, that tux got me through Nam in style.
Йенси, я прошёл в нём через Вьетнам, без потери фасона.
All right, well, what about the inspiration for your silhouettes, for your styles?
Так, ну а что насчёт вдохновения для силуэтов, фасонов?
And he wore the same style cloak as his father, yet with casual ease that made one think the boy had always worn such clothing.
И одет он был в плащ того же фасона, что и его отец, но носил его с небрежной легкостью, заставлявшей думать, будто этот мальчик всегда носил такую одежду.
Tom had his store clothes on, and an audience-and that was always nuts for Tom Sawyer. In them circumstances it warn't no trouble to him to throw in an amount of style that was suitable.
Том был в новом костюме, слушатели оказались налицо – больше ему ничего не требовалось, для него это было лучше всяких пряников. В таких случаях он любил задавать фасон – на это он был мастер.
noun
Our friend "Anonymous" has an engaging style.
У нашего друга "анонима" неплохой слог.
I fear my writing style does not please you.
Если нужно писать, сударь, боюсь, мой слог вам не нравится... О, бросьте изображать оскорбленную невинность!
noun
He wrote: "My aunt handed me a western-style coat, which was so big that it reached my knees.
Он написал следующее: <<Моя тетя вручила мне сшитый по западной моде пиджак, который был таким большим, что доставал до коленей.
The Changing Shape of Fashion educational symposium and the Generations of Style fashion show, sponsored by a group of diverse private-sector associations, added a new dimension to active ageing.
Учебно-информационный симпозиум на тему "Меняющееся лицо моды" и ретроспективный показ моделей одежды, организованные группой различных частных ассоциаций, привносит новый аспект в такой вопрос, как активность стареющего населения.
Styles change, love,
Мода меняется, дорогая.
- It's the latest style.
По последней моде.
It's just a style.
Это мода такая!
Is that the style today?
Это сегодняшняя мода?
- No, that's man style now.
- Современная мужская мода.
Larissa Loughlin, style editor.
Ларисса Лафлин, отдел моды.
That's the style of these days.
Что поделаешь, мода!
We're going out in style!
Мы выходим из моды!
You know what, Sunday styles...
Слушай, "Мода выходного дня"...
Vanessa Chandler, the style section reporter?
Ванесса Чендлер, репортер моды?
noun
Not your style.
Не в твоём вкусе.
- You have style.
- У тебя есть вкус.
With style, and grace!
Со вкусом и изяществом.
She's just my style.
Она в моём вкусе.
The French have style.
У французов есть вкус.
- You have great style.
- У вас прекрасный вкус.
It's exactly my style.
Абсолютно в моем вкусе.
- It's not your style.
- Она не в твоём вкусе.
That is how official documents addressed to important personages should be written. The letters are round, the type black, and the style somewhat remarkable.
Так пишется казенная бумага к важному лицу, тоже круглый шрифт, славный, черный шрифт, черно написано, но с замечательным вкусом.
a bright, warm, almost hot day, a feast-day, the day of the Trinity.[152] A rich, luxurious country cottage in the English style, all sunk in fragrant flowerbeds, with rows surrounding the entire house;
светлый, почти жаркий день, праздничный день, Троицын день. Богатый, роскошный деревенский коттедж, в английском вкусе, весь обросший душистыми клумбами цветов, обсаженный грядами, идущими кругом всего дома;
noun
Proceeding with style.
Действую с шиком.
With style and class.
С шиком-блеском.
I like to go off in style.
Люблю отбывать с шиком.
Give your restaurant some style.
Они придадут твоему ресторану некий шик.
Whitmore only travels one way, in style.
Уитмор всегда передвигается с шиком.
We're going to the Starlight in style.
Мы поедем в "Старлайт" с шиком!
Wine, chocolates, cigars, style-- I swallowed it,
Каждый день вино, конфеты, сигары, "шик".
I want my girl to ride in style.
Хочу, чтобы моя девушка каталась с шиком.
How about driving me home in style?
Может быть, подвезешь меня до дому, с шиком?
We have to celebrate your saint day in style.
Мы должны отпраздновать твои именины с шиком.
He told me what it was, and I see in a minute it was worth fifteen of mine for style, and would make Jim just as free a man as mine would, and maybe get us all killed besides.
Он рассказал мне, в чем состоит его план, и я сразу понял, что он раз в пятнадцать лучше моего: Джима-то мы все равно освободим, зато шику будет куда больше, да еще, может, нас и пристрелят, по его-то плану. Мне очень понравилось.
noun
As for the members of the native communities of the selva, which retain many elements of their traditional living style, they are often still treated as third-class citizens.
К членам коренных общин Сельвы, которые сохранили многие элементы традиционного образа жизни, до сих пор относятся как к гражданам третьего сорта.
Your qualities, both human and professional, your diplomatic skill, as well as your intellectual style, are all guarantees of a successful term of office.
Ваши как человеческие, так и профессиональные качества, Ваше дипломатическое искусство, равно как и Ваше интеллектуальное изящество являют собой залог успешного председательства.
With style and panache, and a cold eye for the kill.
Элегантно, с изяществом, и, при этом, хладнокровно.
But then again, if you take away her monster strength, there's... her looks... her style... her assets... her influence...
Но погоди-ка... если отбросить её немыслимую силу... Её внешность, изящество, положение в обществе, сила!
But he stuck to it like a man in silence, and at last arrived before the captain, whom he saluted in the handsomest style. He was tricked out in his best;
Но он мужественно и молчаливо преодолел весь путь, остановился перед капитаном и отдал ему честь с величайшим изяществом.
Four armed men dressed in uniform-style clothes fired gunshots in their direction.
Их остановили четверо вооруженных мужчин в форменной одежде, которые произвели несколько выстрелов в их направлении.
These new approaches represent an effort to encourage a more open and progressive style of management throughout the Organization.
Эти новые подходы отражают усилия, направленные на внедрение более открытых и прогрессивных методов управления в рамках всей Организации.
(c) To promote life-style change and other social interventions aimed at reducing preventable morbidity and mortality;
с) стимулировать изменения в образе жизни и другие социальные меры, направленные на сокращение поддающейся профилактике заболеваемости и смертности;
Current initiatives, aimed at promoting healthy life styles among the refugee population, are focused on young people and women;
В рамках осуществляемых в настоящее время инициатив, направленных на поощрение здорового образа жизни беженцев, внимание сосредоточено на молодежи и женщинах.
In Western-style education, whether public or private (and especially religious), he was taught separately at a boys-only school.
Если он посещает западную школу, то учится раздельно с девочками как в государственной школе, так и в частной, особенно если эта последняя имеет религиозную направленность.
882. The "Voice of Israel" -- a leading radio station in Israel -- is legally obligated to broadcast work by artists of different styles.
882. Ведущая израильская радиостанция "Голос Израиля" по закону обязана представлять в эфире произведения творческих деятелей различных направлений.
The delegation stated that Eritrea had redoubled its efforts to improve the life style and conditions of living of its entire population.
14. Делегация заявила, что Эритрея удвоила усилия, направленные на совершенствование образа жизни и улучшение условий жизни всего населения.
From now on, we drive in style.
С этого момента мы едем в том направлении.
Because they always have a sense of style and purpose.
У них всегда есть направление и цель.
There's two styles of graffiti that are trying to, you know, co-exist with each other.
Есть два направления в граффити, которые пытаются, ужиться друг с другом.
Genuinely, I think both styles could work really, really well together, and I'd look forward to working with you.
Я искрене считаю, что эти два направления могут очень хорошо работать вместе, и я бы с удовольствием поработал бы с вами.
People often thought that Wing Chun seldom uses wrestling moves But he believes that by applying the targeted finger style or darting hand movements, opponents can be overpowered
Считается, что Винь Чунь не использует атакующих движений, но он верит, что используя технику "направленного пальца"
I know miss Piggy is always a lady, so I think we're already on the right course, because I always say being a lady never goes out of style.
Я знаю, что Мисс Пигги - леди, Так что мы идем в правильном направлении. Быть леди никогда
noun
It was then agreed that for technical linguistic reasons (to avoid he/she style) a male wording would be used.
В то время было решено, что по техническим языковым причинам (во избежание формулировок "он/она") за основу будет принят мужской род.
An ombudsman-style office that asks these sorts of questions would complement and strengthen existing accountability mechanisms, such as parliamentary subcommittees.
Отделение, построенное по аналогии с отделением омбудсмена, которое задает подобного рода вопросы, дополнит и укрепит существующие механизмы отчетности, такие, например, как парламентские подкомитеты.
(a) Develop a set of internationally recognized standards and criteria for annual priority AIDS action plans, and a scorecard-style tool that countries can use for self-assessments of the plans;
a) разработать комплекс международно признанных стандартов и критериев для составления ежегодных планов приоритетных действий по борьбе с эпидемией СПИДа, а также своего рода оценочный лист, который страны смогут использовать для самостоятельной оценки планов;
The initial survey elements at our disposal indicate clearly to us that actual Mafia-style groups, aided and protected by Ugandan and Rwandan senior military officers, are engaging in intense and massive trafficking of the mineral wealth of the Democratic Republic of the Congo (mainly diamonds and gold), transforming the country into a vast hub where traffickers of all kinds -- diamond traffickers, drug money-launderers and gun-runners -- are present.
Имеющиеся в нашем распоряжении первые материалы исследования явно свидетельствуют о том, что настоящие мафиозные группы, действующие при поддержке и под защитой старших офицеров Уганды и Руанды, занимаются интенсивной и широкомасштабной незаконной торговлей полезными ископаемымиемократической Республики Конго (главным образом алмазами и золотом), превращая таким образом эту страну в крупный перекресток, где пересекаются пути всякого рода торговцев: торговцев алмазами, лиц, отмывающих наркодоллары, и торговцев оружием.
And this is Home Guard style.
Это в духе "Хранителей рода"
The one-of-a-kind musical stylings of...
Единственные в своём роде...
Unique styling, one of a kind.
Уникальный дизайн, единственный в своем роде.
The Savoy style from Harlem, USA.
Родился в савойских бальных классах, Гарлем, США.
Sunshine, Indian style, was going off to have her baby.
Радость, по индейскому обычаю, уходила, чтобы родить ребенка.
See, the birth of Hester Prynne's illegitimate child led to her being essentially outed and cyber-bullied, Puritan style.
Видишь ли, когда Эстер родила ребенка после измены, она тоже стала подвергаться издевательствам, просто по-пуритански.
noun
It's not like them old-style bead and feather stores.
Это не то, что старые лавочки с бисером и перьями.
Kicking it Mengele-style, all in the name of science.
Ведут себя как доктор Менгеле, только ради науки. (Йозеф Менгеле - немецкий врач, проводивший опыты на узниках лагеря Освенцим во время Второй мировой войны. - прим. перев.)
That's style, flash, pizzazz.
С блеском, с бодрецой.
If you got to go, go in style.
Если уходить, то уходить с блеском.
However, it's not style, but performance substance that ultimately matters.
Тем не менее, не блеск имеет значение, а рабочие характеристики.
I want him trotted out in grand style, confirmed by congress, without so much as a scratch.
Я хочу, чтобы он быстро поднялся с блеском, был подтвержден Конгрессом, без особых нападок.
The response of the United States authorities was given to Adriana on the day of her twenty-first wedding anniversary, thereby demonstrating the treacherous and cruel behaviour of the Department of State. Yet, the country styles itself the champion of universal democracy and of respect for the law and human rights.
Ответ властей Соединенных Штатов был вручен Адриане в день двадцать первой годовщины их свадьбы, что является свидетельством бесчеловечности и жестокости Государственного департамента Соединенных Штатов -- страны, присвоившей себе титул бесстрашного защитника всеобщей демократии и уважения законов и прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test