Translation for "straight ahead" to russian
Translation examples
- Landing strip, straight ahead.
- Посадочная полоса прямо по курсу.
About two hundred miles straight ahead.
В двухсот милях прямо по курсу.
“There!” Harry shouted, making Ron and Hedwig jump. “Straight ahead!”
— Гляди! — вдруг крикнул Гарри. — Прямо по курсу!
Each steered wheel shall be set to its straight-ahead position.
Каждое управляемое колесо устанавливается в положении, предусмотренном для движения прямо вперед.
The stability criterion for the test measure is how quickly the vehicle stops turning after the steering wheel is returned to the straight-ahead position.
Критерий устойчивости, проверяемой в ходе испытания, заключается в определении того, насколько быстро прекращается занос транспортного средства после возвращения рулевого колеса в положение, соответствующее движению прямо вперед.
Black hoodie, straight ahead.
Черный капюшон, прямо впереди.
Straight ahead, then turn right.
Прямо вперед, потом направо.
straight ahead, the door through which they had come was ajar;
прямо впереди маячила приоткрытая дверь.
She seemed neither perturbed by Umbridge’s sudden attack, nor relieved by her release; she was still clutching her robe up to her oddly blank eyes and staring straight ahead of her.
Казалось, она не заметила ни яростной атаки профессора, ни своего освобождения, она по-прежнему закрывала мантией половину лица, и взгляд ее, устремленный прямо вперед, оставался пустым.
3.3.2.6. Combination of starting, driving straight ahead, and stopping:
3.3.2.6 Последовательное трогание с места, движение прямо и остановка:
Conference rooms 5-7 are located straight ahead.
Залы заседаний 5-7 расположены прямо по ходу движения.
Exit the elevators, go straight ahead, past the Viennese Coffee Bar.
Сойдя с эскалатора, пройдите прямо, мимо Венского кафе.
5.1.2. The test vehicle shall be parked in the straight ahead position and shall be upright.
5.1.2 Подвергаемое испытанию транспортное средство устанавливается по направлению движения в прямом и вертикальном положении.
. straight ahead. (see annex 10, explanatory notes, paragraphs 2.3. and 2.3.1.)
... по прямой линии. (см. пункты 2.3 и 2.3.1 в пояснительных примечаниях, приведенных в приложении 10)
He was staring straight ahead of him, but as if seeing no one.
Он глядел прямо перед собою, но как бы никого не видя.
And the next time I was heading away to the left of it-and not gaining on it much either, for I was flying around, this way and that and t'other, but it was going straight ahead all the time.
А в следующий раз, гляжу, я забрал влево и опять недалеко уехал, потому что все кружил то в одну, то в другую сторону, а крик-то был слышен все время прямо передо мной.
They were now on level ground, and the road after much winding lay straight ahead through grass-land sprinkled with tall trees, outliers of the approaching woods.
Дорога, вдоволь напетлявшись, шла теперь прямо, прорезая травяные заросли; там и сям высились купы деревьев, предвестников близкого леса.
She was staring straight ahead, quite as pale as he was, her long blonde hair hanging down her back, but beneath the table her slim fingers closed briefly on his wrist.
Она, такая же бледная, как муж, смотрела прямо перед собой, длинные светлые волосы свисали ей на спину. Ее тонкие пальцы на краткий миг сжали под столом запястье Люциуса.
Or that if I pose the question: is man a louse?—it means that for me man is not a louse, but that he is a louse for the one to whom it never occurs, who goes straight ahead without any questions...Because, if I tormented myself for so many days: would Napoleon have gone ahead or not?—it means I must already have felt clearly that I was not Napoleon...I endured all, all the torment of all this babble, Sonya, and I longed to shake it all off my back: I wanted to kill without casuistry, Sonya, to kill for myself, for myself alone!
Или что если задаю вопрос: вошь ли человек? — то, стало быть, уж не вошь человек для меня, а вошь для того, кому этого и в голову не заходит и кто прямо без вопросов идет… Уж если я столько дней промучился: пошел ли бы Наполеон или нет? — так ведь уж ясно чувствовал, что я не Наполеон… Всю, всю муку всей этой болтовни я выдержал, Соня, и всю ее с плеч стряхнуть пожелал: я захотел, Соня, убить без казуистики, убить для себя, для себя одного!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test