Translation for "stirrings" to russian
Similar context phrases
Translation examples
помешивание
noun
The secret is stirring it.
Секрет в постоянном помешивании.
- It's not cooking, it's stirring.
Это не готовка, это помешивание.
How does stirring sound to you?
Слово "помешивание" тебе что-нибудь говорит?
According to the addition the previous owner made, however, he ought to add a clockwise stir after every seventh counterclockwise stir.
А согласно уточненной версии предыдущего владельца, следовало после каждых семи помешиваний против часовой стрелки делать одно помешивание по часовой стрелке.
The notion of "inciting hatred" also includes stirring up or arousing such sentiments (preambular para. 3 (b)).
Понятие "подстрекательство к ненависти" включает в себя разжигание или возбуждение подобных чувств (см. 3 b)).
It comprises the prohibition against inciting or stirring up religious intolerance, hatred or strife (art. 5/2).
Этот Закон предусматривает запрещение подстрекательства или возбуждения религиозной нетерпимости, ненависти или противоборства (статья 5/2).
The violation of equality and the stirring up of ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance shall be sanctioned as criminal offences according to the Penal Code (art. 141, Violation of the right to equality, and art. 300, Stirring up ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance).
Согласно Уголовному кодексу, такие деяния, как нарушение права на равенство, а также возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости, рассматриваются в качестве уголовных преступлений (статья 141 - Нарушение права на равенство и статья 300 - Возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости).
(a) Stirring up, in an official capacity, of racial and religious hatred, discord and intolerance for what he was sentenced to 8 year imprisonment;
а) возбуждении в качестве должностного лица расовой и религиозной ненависти, розни и нетерпимости, в связи с чем оно было приговорено к восьми годам лишения свободы;
The law does not permit the principle of freedom of religion to be exploited in order to stir up religious feelings leading to the commission of acts that undermine people's faith.
Закон не допускает эксплуатацию принципа свободы религии для возбуждения религиозных чувств, ведущего к совершению действий, подрывающих веру людей.
Under the Racial and Religious Hatred Act 2006, an offence was committed where a person used threatening words or behaviour in order to stir up religious hatred.
В соответствии с Законом о расовой или религиозной ненависти 2006 года, когда то или иное лицо использует словесные угрозы или угрожающее поведение в целях возбуждения религиозной ненависти, оно совершает правонарушение.
Otherwise, we will see the continuation of new societal phenomena, such as the brain drain, worsening crime, sex industry and international migratory pressure, which stir up passions and spark controversy.
В противном случае будут продолжаться такие новые социальные явления, как утечка мозгов, рост преступности, сексиндустрия и международное миграционное давление, приводящие к возбуждению эмоций и возникновению споров.
Moreover, article 6, paragraph 2 of the Law on freedom of religion states that persons will be held responsible under the law for stirring up hatred and hostility on account of the religious or atheistic convictions of citizens.
Кроме того, статья 6, часть 2, Закона "О свободе вероисповеданий" определяет, что ответственность по закону наступает за возбуждение вражды и ненависти вследствие религиозных или атеистических убеждений граждан.
The Racial and Religious Hatred Act 2006 prohibits threatening words or behaviour which are intended to stir up hatred against any groups of person defined by religious belief or lack of religious belief.
Закон о расовой и религиозной ненависти 2006 года запрещает словесные угрозы или угрожающее поведение, направленные на возбуждение ненависти к любым группам, характеризуемым их религией или отсутствием таковой.
In issue No. 35 of the newspaper Mr. Aratov had published an article entitled "The fundamental commandments of Jesus Christ", in which he made numerous statements calculated to stir up ethnic and religious hatred in society.
Аратов A.M. в № 35 названной газеты опубликовал статью "Основные заповеди Иисуса Христа", в тексте которой имеются многочисленные утверждения, направленные на возбуждение в обществе национальной и религиозной вражды.
As soon as I went to Sawa I saw him and he was wearing clothes that were out of keeping with the dignity of Abd al-Aziz Khalid who was said to be causing such a stir in the country.
Как только я приехал в Саву, я увидел его: на нем была одежда, которая не соответствовала представлению об Абде аль-Азизе Халиде, который, как говорили, провоцирует возникновение в стране таких волнений.
63. On 22 November 1993, it was reported that Jerusalem Mayor Ehud Olmert had created a stir among the city's Palestinian population by calling for the evacuation of the Shu'fat refugee camp.
63. 22 ноября 1993 года поступило сообщение о том, что заявление мэра Иерусалима Эхуда Олмерта об эвакуации лагеря беженцев Шуфат вызвало волнения среди палестинского населения этого города.
Waves of changes arising from the global crisis and stirrings in the Arab world constituted challenges and must be responded to from a shared duty to cooperate to create favourable conditions for the right to development.
Изменения, порождаемые глобальным кризисом, и волнения в арабских странах, представляют собой проблемы, которые необходимо решать в рамках сотрудничества и путем создания благоприятных условий для права на развитие.
The report has caused a stir in Liberia, as it recommends that some individuals be prohibited from running for political office, or, for those already in elected office, from running again, including President Johnson Sirleaf.
Доклад вызвал волнение в Либерии, поскольку в нем рекомендуется запретить некоторым лицам занимать политические посты или запретить тем, кто уже занимает выборные должности, в том числе президенту Джонсон-Серлиф, повторно баллотироваться на выборах.
The Palestinian problem is still not resolved, but the sanctions against and the bombing of Iraq, the sanctions against Libya, the conflicts resulting from the break-up of the Soviet Union, and the stirring up of unrest and rebellions, or near-rebellions, by open support for insurrection go on.
До сих пор не решена палестинская проблема, а санкции против Ирака и его бомбардировки, санкции против Ливии, конфликты, являющиеся следствием распада Советского Союза, разжигание волнений и подстрекательство к мятежу или почти мятежу посредством открытой поддержки повстанческих движений по-прежнему продолжаются.
He asked whether one could find credible the representatives of a country which claimed to be the administering Power of the Territory but which had done very little for it in the 450 years of occupation, or whether one could find credible those who had never even visited East Timor and who had done nothing for the welfare of the East Timorese but stir up trouble.
Следует ли верить представителю страны, которая претендует на роль управляющей державы этой территории, однако слишком мало сделала для ее блага за 450 лет оккупации, или тем, кто не удосужился даже посетить Восточный Тимор или сделать что-либо для блага тиморцев, а лишь инспирировал волнения?
But stir things up?
Но вызвать волнения?
-I felt a stirring.
-Я чувствую волнение.
Some congress firebrand stirring things up.
Некая активистка конгресса устраивает волнения.
Lemonade as you stir your children?
Это лимонад детишектвоих привел в такое волнение?
Don't you think they should stir one's heart?
что сердце должно выпрыгивать от волнения?
Cleopatra's foolishness has stirred unrest in some parts.
Кое-где козни Клеопатры послужили причиной волнений.
Quite small, but discernible inner stirrings regarding your smile.
Довольно маленькие, но ощутимые внутренние волнения в отношении твоей улыбки.
We're expecting a fellow from out of state to stir things up.
Мы ожидаем, что парень из другого штата вызовет волнения.
Now, I don't know how you can stir up a funeral.
Ну, я не знаю, как можно вызвать волнения на похоронах.
Pools of sulphuric acid are indications that deep underground there are titanic stirrings.
Бассейны серной кислоты являются индикаторами что глубоко под землей происходят гигантские волнения.
"The Reverend Mother tells me she cannot survive another hajra," Stilgar said. "We have lived before without a Reverend Mother, but it is not good for people to seek a new home in such straits." Now, the throng stirred, rippling with whispers and currents of disquiet.
– Преподобная Мать сказала мне, что не переживет еще одного хаджра, – проговорил Стилгар. – Уже было время, когда мы жили без Преподобной Матери. Но негоже людям искать новый дом, когда нет с ними наставницы… Теперь толпа зашевелилась. По ней прокатился шепот, волнение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test