Similar context phrases
Translation examples
I am delighted to see so many heads of State and Government, Ministers and senior officials in this great Hall today.
Рад видеть сегодня в этом величественном зале столь многих глав государств и правительств, министров и старших должностных лиц.
I am delighted to see so many Heads of State and of Government and so many senior officials in this great Hall today.
Сегодня мне приятно видеть в этом величественном зале столь многих глав государств и правительств и столь многих официальных представителей.
That is why we sincerely hope, and indeed expect, all States Members of the United Nations to work vigorously to achieve this sublime goal.
Поэтому мы искренне надеемся, и более того -- ожидаем, что все государства -- члены Организации Объединенных Наций будут вести энергичную работу во имя достижения этой величественной цели.
This must be our common hope and expectation from the United Nations Millennium Summit, which starts tomorrow in this majestic Hall of States and "We the Peoples".
Именно на достижение этих целей мы должны возлагать свои надежды и чаяния в ходе предстоящего Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, который завтра начнет свою работу в этом величественном зале государств и <<нас народов>>.
But it was precisely in this same state of international relations that the 2000 NPT Review Conference managed to achieve historical success based upon an ambitious programme for the total elimination of nuclear weapons with both international and regional dimensions.
А ведь точно при таком же состоянии международных отношений Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО удалось достичь исторического успеха на основе величественной программы полной ликвидации ядерного оружия, сопряженной как с международными, так и с региональными измерениями.
As you know, in his speech at Cherbourg on 21 March 2008, the President of the French Republic, Mr. Nicolas Sarkozy, proposed an ambitious disarmament plan and he has taken transparency measures without precedent on the part of a nuclear-weapon State.
Как вы знаете, в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года Президент Французской Республики г-н Николя Саркози предложил величественный план разоружения и принял беспрецедентные меры транспарентности со стороны государства, обладающего ядерным оружием.
Mr. Spencer (Antigua and Barbuda): Ten years ago, over 100 heads of State or Government gathered here in this grand Hall to adopt the Millennium Declaration (resolution 55/2), which was described as a milestone in international cooperation.
Г-н Спенсер (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): 10 лет назад свыше 100 глав государств и правительств собрались здесь, в этом величественном зале, чтобы принять Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), которую назвали вехой в международном сотрудничестве.
Now, in 1995, we face a year of particular decision in this era - a year in which the United States will pursue the most ambitious agenda to dismantle and fight the spread of weapons of mass destruction since the atom was split.
Теперь, в 1995 году, нам предстоит прожить год, имеющий особенную значимость в этой сфере: в этом году Соединенные Штаты будет заниматься реализацией самой величественной программы с тех пор, как был впервые расщеплен атом,- добиваться ликвидации оружия массового уничтожения и вести борьбу с его распространением.
We seem to be saying that the CD could not care less about the fact that since World War II, hundreds of thousands if not millions of lives have been lost due to conventional weapons, not nuclear weapons, and this regrettable and massive carnage continues today, worldwide, as we sit here in this stately, peaceful chamber.
Мы как бы говорим, что Конференцию по разоружению меньше всего заботит тот факт, что со второй мировой войны в результате применения не ядерного, а обычного оружия загублены сотни тысяч, а то и миллионы жизней, и сегодня, пока мы сидим здесь, в этом величественном, спокойном зале, это прискорбное и массовое кровопускание продолжается по всему миру.
At the same time, however, Costa Rica considers it of fundamental importance that States Members of the United Nations not lose sight of the Organization's role in the task of making peace productive - a "sublime task", to borrow the term used by Amilcar Cabral to define the progressive advancement of mankind towards dignity and infinite growth.
В то же время, однако, Коста-Рика считает исключительно важным, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций не выпускали из вида роль этой Организации в деле создания прогрессивного мира. "Величественной задачей" назвал Амилкар Кабрал прогрессивное движение человечества по пути к достижению достоинства и безграничного развития.
Reclusive millionaire, stately mansion, damaged psyche.
Миллионер затворник, величественный особняк, раненая душа.
There it is, the stately capitol of Fry's bowel.
Вот она, величественная столица Фраевского кишечника:
'Cause you're looking at a stately home.
- Так. Потому что ты смотришь на величественный дом.
Moving at a stately pace up to the first corner.
Приближаются в величественном темпе к первому повороту.
Majestical and stately, and not much inferior to the trumpet!
Величественный и выразительный, и куда незначительнее трубы.
The fruit of the robot's labor Was the stately 1992 Latoura.
Перед вами продукт труда роботов – величественная Латура 1992!
chicago burns. san francisco's stately wooden victorians are now only useful as kindling.
Величественные деревянные викторианские дома Сан-Франциско теперь пригодны только для растопки.
How great was the papal state when fear among nations was part of our DNA?
Как величественно было папское государство, когда людской страх был частью нашей ДНК?
Mr. Tate, Is this majestic animal, Which is inspiring enough to be on our state symbol, art?
Мистер, Тейт, это величественное животное, которое достаточно вдохновляющее, чтобы быть символом нашего штата - это искусство?
Our narrative... proceeds along at a stately pace without a trace of Dickensian flourish or Thackerayan japery and then I come across this... a phrase, repeated in a variety of languages, seemingly at random, like a poetic repetition I can't make fit anywhere.
Наше повествование протекало в величественном темпе без намека на Диккенсовский расцвет или комедию Теккерея, а потом я наткнулся на это. Фраза повторяется на нескольких языках, вероятно, произвольно. Как в поэзии.
As the crowd erupted once again, Arthur found himself gliding through the air and down towards one of the large stately windows on the first floor of the building behind the dais from which the speaker was addressing the crowd.
Толпа снова заревела, а Артура понесло по воздуху вниз к одному из величественных высоких окон на первом этаже здания, находившегося позади платформы, с которой оратор обращался к толпе.
"We don't go around very much," he said. "In fact I was just thinking I don't know a soul here." "Perhaps you know that lady." Gatsby indicated a gorgeous, scarcely human orchid of a woman who sat in state under a white plum tree.
– А я как раз подумал, что не вижу здесь ни одного знакомого лица, – сказал он. – Мы, знаете ли, мало где бываем. – Не может быть, чтобы вам была незнакома эта дама. – Та, на кого указывал Гэтсби, красавица, больше похожая на орхидею, чем на женщину, восседала величественно под старой сливой.
The same Charter, which is quoted so eloquently in so many speeches, states that this Organization is based on the principle of the sovereign equality of all its Members.
Положения этого же Устава, которые столь величаво неоднократно повторяются в многочисленных красноречивых выступлениях, гласят, что Организация основывается на принципе суверенного равенства всех его государств-членов.
Its sustained winds, exceeding 160 miles per hour, uprooted many of Antigua and Barbuda's old trees, decapitated thousands of stately palms, and deposited the leaves and broken limbs of our evergreen trees everywhere.
Непрерывные ураганные ветры со скоростью 160 миль в час вырывали с корнями старые деревья, росшие на Антигуа и Барбуде, обезглавили тысячи величавых пальм, разбросали повсюду листву и сломанные ветки наших вечнозеленых деревьев.
She's staid, she's stately.
Она степенная, она величавая.
I walked home past the stately elm trees in the park
"Я шла домой мимо величавых вязов в парке",
In my world, Mr Bingley, all I ever do is dream about the loveliness of your world the stately, elegant rituals and pace of courtship, of lovemaking, as you call it, under the gaze of chaperones,
В моем мире, мистер Бингли, всё, что я делала - мечтала об очаровании вашего мира величавых, элегантных ритуалах и ступенях ухаживания, в объяснении в любви, как вы это называете, под присмотром компаньонок,
A stately-looking witch in an emerald green shawl inclined her head. “Sturgis Podmore.”
(Величавая ведунья в изумрудно-зеленой накидке наклонила голову.) Стерджис Подмор.
The dark carpeting was discreetly sumptuous, exotic pot plants and tastefully engraved prints of the principal computer programmers and their families were deployed liberally about the room, and stately windows looked out upon a tree-lined public square.
Пол устилал вызывающе роскошный ковер; по стенам в тщательно выверенном беспорядке были развешаны экзотические растения в горшках и с большим вкусом оформленные фотографии ведущих программистов и членов их семей; высокие окна величаво смотрели на усаженную деревьями городскую площадь.
On the contrary, a State governed by the rule of law is limited by the democratic concept itself, the gist of which is that its legislation does not impair rights granted, in democratic States, as a primary prerequisite for the establishment of the rule of law and a fundamental guarantee of the maintenance of human rights and the full personal dignity of the human being.
Напротив, правовое государство ограничено самой демократической концепцией, согласно которой его законодательство не должно посягать на предоставленные в демократических государствах права, что является одной из основных предпосылок установления верховенства права и фундаментальной гарантией сохранения прав человека и полного достоинства человеческой личности".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test