Translation for "staked" to russian
Staked
verb
Similar context phrases
Translation examples
Russia is staking its future on innovation.
Россия делает ставку на инновации.
Syria wants peace, and realizes that all parties have a stake in this peace.
Сирия хочет мира и сознает, что все стороны делают ставку на мир.
It is in the strengthening of multilateralism that each country has a stake and a national task to fulfil.
Каждая стран должна делать ставку именно на укрепление многостороннего подхода, и именно такова национальная задача каждой из них.
It could therefore be said to have a "stake" in Sierra Leone's stability and consolidation of peace -- as indeed all other countries did.
В этой связи можно заметить, что он делает <<ставку>> на стабильность и укрепление мира в Сьерра-Леоне, что, впрочем, можно сказать и обо всех остальных странах.
The process in Parliament reaffirms both the importance that New Zealand places on redressing historical harms but also means that all of New Zealand has a stake in durable settlements.
Этот парламентский процесс не только подчеркивает то значение, которое Новая Зеландия придает делу исправления нанесенного исторического ущерба, но и свидетельствует о том, что вся Новая Зеландия делает ставку на достижение долгосрочного урегулирования.
43. There were no shortcuts to peacekeeping, which often had to deal with elements that had a stake in continuing instability; peacekeeping needed to be committed for the long haul.
43. Для деятельности по поддержанию мира, в рамках которой часто приходится иметь дело с элементами, делающими ставку на сохранение нестабильности, не существует никаких кратчайший путей; миротворческие операции необходимо планировать на долгосрочную перспективу.
May I conclude my statement by quoting the words of my Foreign Minister at the beginning of the session, as I believe his message should be reaffirmed anew, “Syria wants peace and realizes that all parties have a stake in this peace.
Позвольте в заключение моего выступления процитировать выступление министра иностранных дел моей страны в начале сессии, поскольку эти слова необходимо повторить: "Сирия хочет мира и сознает, что все стороны делают ставку на мир.
We call upon other advanced nuclear powers, and all those who have a stake in the future of nuclear energy, to come together for a constructive dialogue to evolve more effective measures that would stem the tide of proliferation without unduly constraining the peaceful uses of nuclear energy.
Мы призываем другие передовые ядерные державы и всех тех, кто делает ставку на перспективы ядерной энергии, собраться вместе и завязать конструктивный диалог с целью разработки более эффективных мер, которые позволили бы сбить волну распространения без ненадлежащего сковывания мирного использования ядерной энергии.
Game is straight poker... $100 minimum, table stakes.
...100 долларов минимум, делайте ставки.
# You can bet you're going to hear them when they hail us # l stake everything on propinquity, Jeeves.
Я делаю ставку на совместное пребыване.
"tonight's heats of the Ben Truman Stakes at New Cross... "present a really difficult assignment for punters...
На сегодняшних скачках Бена Трумана в Нью-Кросс игрокам нелегко будет решить, на кого делать ставку.
We've learned Capone has a stake in the club, and furthermore, he hides a sizeable amount of Canadian whiskey in there.
Мы знаем, что у Капоне в баре делаются ставки, и более того, он прячет невероятно много канадского виски.
All right, so he's down, but we stake a lot of horses, Which reminds me, we got to talk to that guy.
Сейчас он проиграл, но мы делали ставки на многих что напомнило мне, что нам нужно с ним поговорить
As representatives of the United Nations... we stake our highest values, even our lives... on the belief that we can rebuild.
В качестве представителей Организации Объединенных Наций... мы делаем ставку на наши высшие ценности, на наши жизни... на веру в то, что мы можем всё восстановить.
If there are not infinite chances of losing compared to winning, do not hesitate. Stake it all. You're obliged to play, so renounce reason if you value your life.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
Finally, the stakes are such that we cannot risk failure.
Наконец, ставки сейчас настолько высоки, что мы не может рисковать и смириться с крахом всего процесса.
That had meant an unfortunately slow start in financing a high-profile, high-stakes mission.
Это означало неблагоприятное замедление начала финансирования очень важной и рискованной миссии.
He staked his personal efforts and future on the successful introduction into Bulgarian society of the values of democracy, the promotion of human rights and economic reform.
Он рисковал своими личными усилиями и будущим ради успешного внедрения в болгарское общество демократических ценностей, развития в нем прав человека и проведения экономической реформы.
Attempting to use the treaty's extension as a lever to achieve concessions in other arms control areas, however well intended, is playing with stakes that are simply too high.
Попытки использовать продление Договора в качестве рычага для получения уступок в других областях контроля над вооружениями, какими благими намерениями они ни были продиктованы, представляют собой очень уж рискованную игру с краплеными картами.
In their view, when a TIR transport is considered risky on the basis of a proper risk assessment, which can take into account that the TIR guarantee is insufficient to cover the amount of duties and taxes at stake, Customs Authorities should have an alternative to the use of Customs escorts as foreseen in Article 23.
По их мнению, если после надлежащего анализа рисков перевозка МДП сочтена рискованной (при этом может учитываться тот факт, что гарантия МДП является недостаточной для покрытия суммы причитающихся пошлин и сборов), таможенные органы должны предоставить альтернативу использованию таможенного сопровождения, предусмотренного в статье 23.
The report also defined the areas of priority for the Office's oversight work, those areas where considerable amounts of money were at stake and where either the nature or the environment of United Nations activities could be defined as particularly risky: peace-keeping missions, humanitarian activities and procurement.
В нем перечисляются также те области, в которых Управление должно осуществлять свой надзор в первую очередь, области, где задействованы значительные суммы, и области, где ввиду характера мероприятий ООН или контекста, в котором они осуществляются, эти мероприятия могут считаться особенно рискованными: миссии по поддержанию мира, гуманитарная деятельность и закупочные операции.
There is much at stake, my friend.
Нам нельзя рисковать.
We both have stakes in it.
Нам обоим есть, чем рисковать.
It's my life at stake. No way.
Зачем мне своей шкурой рисковать.
Staking your reputation on these cats isn't smart.
Рисковать репутацией из-за них глупо.
I'm sorry, but I can't risk it... her life's at stake.
Я не могу рисковать... Её жизнь поставлена на кон.
It's all high risk for your high stakes, isn't it?
Всё это чересчур рискованно для твоих высоких ставок, разве нет?
And we cannot jeopardize that, not with this much at stake.
И мы не можем этим рисковать, особенно когда ставки так высоки.
They'd never stake their reputation on a hunch, whereas you...
Во-вторых, они не станут рисковать своей репутацией, в то время как вы...
Besides, you'll get in my way just when my life is at stake.
К тому же, ты будешь мешаться, ведь я буду рисковать жизнью.
I'm not gonna fuck things up for myself by playing high-stakes Harriet the Spy.
Я не собираюсь проебывать шанс, играя в рискованного шпиона Гарриета.
ставить на карту
verb
There would always be pressure to make use of the opportunity, no matter what was at stake.
Всегда найдутся те, кто будет стремиться использовать эту возможность независимо от того, что ставится на карту.
He highlighted that the discretional dismissal of temporary judges puts the independence of the judiciary at stake.
Он подчеркивал, что при дискреционных полномочиях по увольнению временных судей независимость судебной власти ставится на карту.
It is the means of giving a voice to populations whose lives and futures are at stake in strategic decision-making.
Она являет собой способ дать право голоса народам, чья жизнь и чье будущее ставится на карту при принятии стратегических решений.
In particular, the Working Group considered the need to enhance transparency in investor-state arbitration under the Rules in light of the public interests often at stake in such dispute settlement.
В частности, Рабочая группа рассмотрела необходимость в повышении прозрачности урегулирования споров между инвесторами и государствами в соответствии с Регламентом в свете общественных интересов, которые часто ставятся на карту в процессе такого урегулирования.
Furthermore, it was suggested that transparency in budgets is a step in the right direction and that commercial space actors are very much part of the community whose interests are at stake and will be taken into account.
Кроме того, было высказано соображение, что транспарентность в бюджетах является шагом в верном направлении и что коммерческие космические субъекты во многом как раз и являются частью сообщества, чьи интересы ставятся на карту и будут приниматься в расчет.
In conclusion, consideration should be given to those who are friends, relatives and children of war-torn villagers and whose dignity is at stake where armed conflict has recently ended, but real peace is yet to come.
В заключение, следует воздать должное тем, кто являются друзьями, родственниками и детьми обитателей разодранных войной деревень, чье достоинство ставится на карту, когда вооруженный конфликт недавно завершился, а реальный мир еще не наступил.
In an effort to illustrate what was at stake in the HFC discussions, the representative of an environmental non-governmental organisation said that recent scientific assessments had confirmed that on current emission trajectories, global mean temperatures were likely to rise by between 3 and 4°C by the end of the century, well above the 2°C threshold necessary for avoiding dangerous tipping points for irreversible climate change.
140. Пытаясь привести иллюстрацию того, что ставится на карту в рамках обсуждения ГФУ, представитель природоохранной неправительственной организации заявил, что последние научные оценки подтвердили, что при действующих темпах выбросов глобальные средние показатели температуры могут до конца века увеличиться на 3-4 градуса Цельсия, что гораздо выше порогового значения в 2 градуса Цельсия, необходимого для того, чтобы избежать опасного поворота в сторону необратимых изменений климата.
There are national security matters at stake.
Это ставит на карту вопросы национальной безопасности.
I've always loved a good game, but now I find I've staked everything I have on a turn of the cards.
Всегда любил хорошую игру, но раньше мне как-то не приходилось ставить на карту все.
My sense is that what's at stake here... is really rethinking the human as a site of interdependency. Mm-hmm.
Я думаю, что, на самом деле, здесь ставится на карту переосмысление каждого человека как одного из взаимозависимых элементов.
The Treasury has agreed to stake you in the game.
Казначейство согласилось финансировать вас.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test