Translation for "spoke at" to russian
Translation examples
He spoke at the school about bullying.
Он говорил в школе про запугивание.
It's just that the last time you spoke, at the funeral ... you put your children's suicides down to human nature.
Просто когда мы с вами говорили в прошлый раз на похоронах, вы сказали, что ваши дети покончили с собой из-за их человеческой природы.
The Chairman spoke.
С заявлением выступил Председатель.
The representative of Togo spoke.
Выступил представитель Того.
Derek O'Neal spoke at a city council meeting a few months ago.
Пару месяцев назад Дерек О'Нил выступил на заседании горсовета.
Then one of the guards stepped forward and spoke in the Common Speech.
Потом один из часовых выступил вперед и заговорил на всеобщем языке:
“I can explain why he risked such an act, and if need be I'll swear an oath to it myself!” Raskolnikov spoke finally in a firm voice, stepping forward.
— Я могу объяснить, для чего он рискнул на такой поступок, и, если надо, сам присягу приму! — твердым голосом произнес, наконец, Раскольников и выступил вперед.
And the cloaked man spoke and said: ‘He is come.’ And they saw as he stepped into the light of the lantern by the door that it was Aragorn, wrapped in the grey cloak of Lórien above his mail, and bearing no other token than the green stone of Galadriel.
– Он уже пришел, – сказал человек в плаще. И выступил вперед; свет фонаря над дверями озарил его, и они узнали Арагорна, надевшего лориэнский плащ поверх кольчуги.
Sit now and begin!’ As he spoke he struck a small silver gong that stood near his footstool, and at once servants came forward. Pippin saw then that they had been standing in alcoves on either side of the door, unseen as he and Gandalf entered.
С этими словами он ударил в серебряный гонг возле подножной скамейки, и выступили из ниш по обе стороны дверей прежде незримые служители.
All the affectation of manner which she had displayed at the beginning disappeared as the ballad proceeded. She spoke the lines in so serious and exalted a manner, and with so much taste, that she even seemed to justify the exaggerated solemnity with which she had stepped forward. It was impossible to discern in her now anything but a deep feeling for the spirit of the poem which she had undertaken to interpret.
Всю первоначальную аффектацию и напыщенность, с которою она выступила читать, она прикрыла такою серьезностью и таким проникновением в дух и смысл поэтического произведения, с таким смыслом произносила каждое слово стихов, с такою высшею простотой проговаривала их, что в конце чтения не только увлекла всеобщее внимание, но передачей высокого духа баллады как бы и оправдала отчасти ту усиленную аффектированную важность, с которою она так торжественно вышла на средину террасы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test