Translation for "split second" to russian
Translation examples
For in today's world, a telephone call or an Internet message can take us to the farthest reaches of the planet in a split second.
В современном мире с помощью телефонного звонка или электронного сообщения можно за долю секунды связаться с самым отдаленным уголком планеты.
One of these officers testified during the trial that he had not been able to see the face of the accused for more than a "split second".
Один из этих полицейских, давая свидетельские показания на суде, заявил, что видел лицо обвиняемого лишь в течение какой-то "доли секунды".
In a split second of astronomical history, human greed has exhausted the savings of billions of years of energy conservation made by our planet.
В долю секунды в масштабах истории Вселенной человеческая алчность исчерпала энергетические запасы, копившиеся нашей планетой на протяжении миллиардов лет.
Such an approach poses a high threshold in the sense that the arrestor, who often has to take a split-second decision, may be required in a subsequent court case to bring evidence that he or she has made a fairly complicated risk assessment, and if the decision is wrong, he or she could face serious consequences.
Такой подход задает высокую планку в том смысле, что от лица, производящего арест, которому зачастую бывает необходимо принять решение в долю секунды, может впоследствии потребоваться представить в суде доказательства того, что ему пришлось принимать достаточно сложное решение, и, если принятое решение оказалось неверным, ему грозят серьезные последствия.
a split second... straightteruila. really?
доля секунды ... Чистая теккила. Серьезно?
It's just a split second.
ЕвсЄ зависит от доли секунды.
It was a split-second decision.
На решение оставались доли секунды.
Well, maybe for a split second.
Ну, возможно, на долю секунды.
S02 Ep02 - Split Second -
КОНТИНУУМ 2 сезон 2 серия - "Доли Секунды"
It'll take split- second timing.
- Каждое действие... будет занимать долю секунды.
For a split second, Malfoy stared at him.
Какую-то долю секунды Малфой пялился на парящую в воздухе голову.
For a split second, both Harry and Riddle, wand still raised, stared at it.
Какую-то долю секунды оба, и Реддл, и Гарри, смотрели на него.
For a split second Harry forgot where he was and what he was doing there: He even forgot that he was invisible.
На долю секунды Гарри забыл, где он и чем занят. Забыл даже, что он невидим.
For a split second, they looked into each other’s eyes, then, at exactly the same time, both acted. “Funnunculus!”
Долю секунды они смотрели друг другу в глаза и затем одновременно крикнули: — Фурункулюс!
He was still at the narrow fragment in which, for a split second, he had thought he saw Dumbledore’s eye.
Он все еще вглядывался в осколок зеркала, в котором увидел, как ему на долю секунды показалось, глаз Дамблдора.
For a split second Wormtail gazed into the apparently empty cellar, ablaze with light from the three miniature suns floating in midair.
Долю секунды Хвост остолбенело таращился на пустой подвал, озаренный ярким светом трех миниатюрных солнышек.
Harry made up his mind in a split second. Before Snape could take even one step toward him, he had raised his wand.
Решение созрело в долю секунды. Не успел Снегг сделать шага, Гарри вскинул волшебную палочку.
Harry hurried up alongside them—for a split second, he thought he was seeing bonfires, and men darting around them—and then his mouth fell open. Dragons.
На какую-то долю секунды ему почудились яркие костры, вокруг них сновали люди… И тут у Гарри отвалилась челюсть. Драконы.
Burglars, he thought, sliding off the bed on to his feet—but a split second later it occurred to him that burglars would keep their voices down, and whoever was moving around in the kitchen was certainly not troubling to do so.
«Взломщики», — подумал он, спуская ноги на пол, но через долю секунды сообразил, что взломщики не стали бы, как эти люди, разговаривать во весь голос.
For a split second, Harry hoped that he would not be able to touch the potion with the goblet, but the crystal sank into the surface as nothing else had; when the glass was full to the brim, Dumbledore lifted it to his mouth.
Долю секунды Гарри надеялся, что и кубком зелья коснуться не удастся, однако хрусталь окунулся в жидкость как ни в чем не бывало, а когда кубок наполнился, Дамблдор поднес его к губам.
15. Generally, this is not an easy message to convey in our modern society of instant communications and split-second decisions.
15. В целом, довести эту мысль до нашего современного общества с характерными для него мгновенной связью и моментальными решениями непросто.
Generally it is not an easy message to convey in a modern society used to instant communications and split-second decisions.
Как правило, такой тезис не сразу доходит до понимания в современном обществе, которое привыкло к использованию средств мгновенной коммуникации и быстрому принятию решений.
To give effect to the Basic Principles, training must enable officers to assess threats and make split second decisions.
Для обеспечения практической реализации Основных принципов учебная подготовка должна быть направлена на то, чтобы сотрудники полиции были в состоянии оценивать угрозу и мгновенно принимать решения.
I mean, just for, like, a split second, but...
Всего мгновенье, но...
It was sort of a split-second thing.
Это было мгновенным решением.
A split second... that separates life from death.
Мгновение... которое отделяет жизнь от смерти.
We're down 260, literally in a split second.
Буквально за мгновение мы потеряли 260 пунктов.
Detective bosch had to make A split-second decision:
Детектив Босх должен был принять мгновенное решение:
The split second it took for me to decide felt like an eternity.
Мгновение принятия решения показалось мне вечностью.
The ability to tell right from wrong, in a split second.
Способность отличать правду от неправды в мгновение ока.
That means it would destroy any living thing in a split second.
Он в одно мгновение уничтожит любое живое существо.
So for that split second she's off the ground, she'll be off-balance.
- И на это короткое мгновение она теряет равновесие.
The success of our mission may hang on a split-second decision.
Успех нашего задания, может быть, будет зависеть от мгновенного решения.
Hagrid stood and looked at them all for a split second, then turned and strode into his cabin, slamming the door behind him.
Мгновение Хагрид стоял и смотрел на них, потом повернулся и ушел к себе в хижину, захлопнув за собой дверь.
“No, sorry,” said Harry, and he turned quickly to join in Luna’s conversation, forgetting for a split second to whom she was talking.
— Нет, к сожалению, не видел, — ответил Гарри и быстро повернулся к Полумне, забыв на мгновение, с кем она разговаривает.
A split second later he realised that Neville had just charged past him, heading straight for Malfoy. “Neville, no!” Harry leapt forward and seized the back of Neville’s robes;
Мгновением позже он увидел, что это Невилл чуть не сшиб его, ринувшись на Малфоя. — Невилл, стой! Гарри бросился за ним и схватил его сзади за мантию.
And Voldemort swiped the air with the Elder Wand. It did nothing to Snape, who for a split second seemed to think he had been reprieved: but then Voldemort’s intention became clear.
Власть над палочкой, а значит, и власть над Гарри Поттером. И Волан-де-Морт взмахнул Бузинной палочкой. Ничего не произошло, и на какое-то мгновение Снегг, наверное, подумал, что он помилован. Но тут намерение Волан-де-Морта прояснилось.
This time Neville charged forward looking determined. “Riddikulus!” he shouted, and they had a split second’s view of Snape in his lacy dress before Neville let out a great “Ha!” of laughter, and the Boggart exploded, burst into a thousand tiny wisps of smoke, and was gone.
Невилл — на этот раз уверенно — ринулся на боггарта. — Ридикулус! — закричал он, на мгновение Снегг опять предстал перед классом в длинном платье, Невилл рассмеялся, боггарт лопнул, и с минуту в воздухе висели только крошечные клочки дыма. Боггарт исчез.
He was scrambling back onto the chest of drawers when Uncle Vernon hammered on the unlocked door and it crashed open. For a split second, Uncle Vernon stood framed in the doorway; then he let out a bellow like an angry bull and dived at Harry, grabbing him by the ankle.
В этот миг дядя Вернон ударил кулаками в дверь, думая, что она заперта. Дверь распахнулась. Дядя Вернон застыл на мгновение в дверном проеме а затем, издав рев разъяренного быка, прыжком подскочил к окну и успел-таки вцепиться в лодыжку Гарри.
Harry, Ron, Hermione and Neville found seats together about halfway down the table between Nearly Headless Nick, the Gryffindor house ghost, and Parvati Patil and Lavender Brown, the last two of whom gave Harry airy, overly-friendly greetings that made him quite sure they had stopped talking about him a split second before.
По одну сторону от них сидел Почти Безголовый Ник, факультетский призрак Гриффиндора, по другую — Парвати Патил и Лаванда Браун, которые поздоровались с Гарри как-то нарочито беззаботно и дружелюбно, не оставив у него сомнений в том, что перестали перемывать ему косточки лишь мгновение назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test