Translation examples
The centrally controlled socialist economy was replaced with a market-oriented economy.
Централизованно контролируемая социалистическая экономика была заменена экономикой, ориентированной на рынок.
In the relevant principles of the Constitution, the Syrian economy is identified as a planned socialist economy.
В соответствующих положениях Конституции сирийская экономика определяется как плановая социалистическая экономика.
Corruption is found in democratic and dictatorial politics; feudal, capitalist and socialist economies.
Коррупция встречается в демократических и диктаторских политических системах, в феодальной, капиталистической и социалистической экономике"2.
In 1988 the centrally planned socialist economy was discarded in favour of a market oriented economic model.
В 1988 году произошел отказ от социалистической экономики с централизованным планированием в пользу рыночной экономической модели.
Article 13 stipulates that the State economy is a socialist economy that seeks to eliminate all forms of exploitation.
В статье 13 предусматривается, что государственная экономика является социалистической экономикой, направленной на ликвидацию всех форм эксплуатации.
A sharp decline in social spending, however, which is typical of the former socialist economies, caused a dramatic growth in the vulnerable stratum of our population.
Однако резкое снижение социальных расходов, которое типично для бывших социалистических экономик, вызвало резкий рост уязвимого слоя населения.
The nurturing of a whole new class of entrepreneurs and wealth-seekers is fundamental to the reconstruction of the former socialist economies in line with market principles.
Формирование целого нового класса предпринимателей и лиц, стремящихся сделать состояние, имеет важнейшее значение для перестройки бывшей социалистической экономики в соответствии с рыночными принципами.
The end of the cold war has given a decisive impetus to globalization by offering former socialist economies the opportunity to assume their rightful place in the world economy.
Окончание "холодной войны" придало решительный импульс глобализации, предоставив бывшим социалистическим экономикам возможность занять принадлежащее им по праву место в мировой экономике.
Successful implementation of the transition from state socialist economies to more market-oriented economies is a necessary condition for restoring economic growth in the region and reducing poverty.
Успешное осуществление перехода от государственной социалистической экономики к более ориентированной на рыночные отношения экономике - одно из необходимых условий для восстановления экономического роста в регионе и уменьшения нищеты.
Many of us understand that globalization is the theoretical economic option of free trade and liberalization following the collapse of the socialist economies and the end of the cold war in the twilight of this century.
Многие из нас понимают, что на теоретическом уровне глобализация является экономическим вариантом свободы торговли и либерализации, последовавшей за падением социалистической экономики и прекращением "холодной войны" в последнем десятилетии этого века.
The 1961 European Convention on International Commercial Arbitration was originally developed to allow the use of arbitration between parties in countries with market economies and parties from countries with socialist economies, although it has also been applied in arbitration cases where both parties came from either a market or a socialist economy.
Европейскую конвенцию о внешнеторговом арбитраже 1961 года изначально планировалось применять в арбитражных спорах между сторонами из стран с рыночной экономикой и социалистических стран, хотя она применялась и в тех случаях, когда обе стороны представляли либо страну с рыночной экономикой, либо социалистическую страну.
When it was originally developed it had comprised countries that had been part of the former Soviet Union and former socialist economies.
В момент изначального составления списка D в него были включены страны, входившие в состав бывшего Советского Союза, и бывшие социалистические страны.
Such differentials are evident in the regional differences in mortality by cause of death between established market economies and former socialist economies of Europe.
Такие различия наглядно проявляются в региональных различиях в смертности по причинам смерти между странами с давно сформировавшейся рыночной экономикой и бывшими социалистическими странами Европы.
The period of confrontation was at the same time the period of competition between the EME and the socialist economies and ended with the total and abrupt collapse of the latter.
Период конфронтации являлся одновременно периодом конкуренции между странами НРЭ и социалистическими странами, который завершился полным и резким крахом экономической системы последних.
While this problem is not specific to the former socialist economies, in many of transition countries, especially those with large territories, it has not gained challenging proportions.
Хотя эта проблема присуща не только бывшим социалистическим странам, во многих странах с переходной экономикой, особенно имеющих большую территорию, она приобрела угрожающие масштабы.
In addition, unintentional and intentional injuries make a larger contribution to overall mortality in former socialist economies of Europe than in established market economies.
Помимо этого, доля непреднамеренных и преднамеренных телесных повреждений в общей структуре причин смертности значительно выше в бывших социалистических странах Европы, чем в странах с давно сформировавшейся рыночной экономикой.
However, it now appears likely to become quite an important matter in the former socialist economies as State instrumentalities seek to preserve an important role in their emerging market economies.
Однако сейчас он, как представляется, приобретает весьма важное значение в бывших социалистических странах в условиях, когда государственные механизмы пытаются сохранить за собой важное место в зарождающихся в этих странах рыночных структурах.
While all post-socialist economies were obviously transiting to the capitalist family, such a change was appearing to be less deterministic and much more path-dependent than in the teleologist view of “transition”.
Хотя все бывшие социалистические страны и двигались в направлении построения капитализма, происходящие в них изменения являлись гораздо менее детерминированными и гораздо более зависимыми от избранной траектории, чем это следовало из теологической концепции "трансформации".
Cuba had suffered as a result of this in two ways: first, as a developing country, and second, through the loss of its main markets due to the disintegration of the socialist economies and trading system with price stabilization.
Последствия этого двояко сказываются на экономике Кубы: вопервых, поскольку она является развивающейся страной, а вовторых, в результате потери ее основных рынков изза распада социалистических стран и их торговой системы, которая характеризовалась стабильностью цен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test