Translation for "skirtings" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Construction of primary school, nursery and kindergarten, health centre, shopkeeper apartment and skirting in house at Al-Qaim and Akashat
Строительство начальной школы, яслей и детского сада, медицинского центра, квартиры для сторожа и установка плинтусов в домах в Аль-Каиме и Акашате
In the skirting boards?
Знаете, за плинтусом.
Images appearing on skirting boards.
На плинтусах появляются лики.
There is mould on the skirting board.
На плинтусах плесень.
The skirtings could do with another once over.
Ещё раз пропылесось возле плинтуса.
Surfaces and skirting boards and cupboards and... an oven!
Какая отделка, плинтусы, шкафчики... и духовка!
Putting microphones behind skirting boards, drilling through walls.
Положив микрофоны позади плинтусов, бурение сквозь стены.
There's blood on the skirting and on the wall.
Следы крови на плинтусе и на стене.
Well, uh, first of all You get shown to your own private hole In the skirting board.
Первым делом вам показывают вашу личную норку в плинтусе.
Why is there no woodworm in this skirting board when the floor is riddled with it?
Почему в этом плинтусе не было древоточца, а весь пол изъеден им?
Is it? That will survive an 800mph impact with a giant skirting board and come out completely unscathed.
Она выдержит столкновение с гигантским плинтусом на скорости 1300 км/ч и не получит ни царапинки.
Harry heard something scuttling behind the skirting board.
Из-за плинтуса до Гарри донеслось какое-то шебуршание.
Nerves still tingling, he led the other two up the hall, half-expecting some new terror to reveal itself, but nothing moved except for a mouse skittering along the skirting board.
Продолжая нервно подрагивать, он повел друзей по прихожей, постоянно ожидая, что на них навалится какой-то новый кошмар, однако все было тихо — только мышь прошмыгнула вдоль плинтуса.
noun
Thick skirt (hanging tender) [code]
Мясистый край диафрагмы (ножка диафрагмы) [код]
THIN CUTS Beef plate inside skirt steak - bnls
Порционный кусок мяса из края верхней части мякоти говяжьего бедра - б/к
Thick skirt: point 36 of ECE/TRADE/C/WP7/2009/16
мясистый край диафрагмы: пункт 36 документа ECE/TRADE/C/WP.7/ 2009/16;
And stop using words like "skirting."
И перестань использовать выражение "идем вдоль края".
Sir, are we skirting a little too close to hatch here?
Сэр, мы не идем вдоль края, слишком приближаясь к Хэтчу?
Looks like there's a pattern or something in the bottom of the skirt.
Похоже на узор или что-то такое с краю подола.
Go to on this side of the bed. Pull your skirt up and your underpants down.
Я хочу, чтобы ты легла на край кровати, подняла платье и спустила трусы.
I'm sorry... that you chose to wear a skirt and by the transitive power of vision I saw your knee.
Мне жаль... что ты решала одеть юбку, и я краем глаза увидел твою коленку.
And then the pencil rolls around and she bends again, and her undulating buttocks cause the short skirt to rise just shy of the nooks and crannies.
Карандаш катится по полу, и она снова наклоняется, бедра плавно движутся, и край короткой юбки ползет вверх, светя укромные уголки и впадинки.
But anyway, Poseidon, the sea god, punished Cassiopeia by placing her in the heavens upside down in her throne, stuck for eternity with her skirt around her shoulders, and all the blood rushing to her head.
Через край. И тогда Посейдон, Бог моря, наказал Кассиопею, отправив её на небо вниз головой на троне, вечно висеть с задравшейся до ушей юбкой и прилившей к голове кровью.
Now, the clever thing is, this is contained by a flexible skirt around the edge, and for this reason it's sort of self-regulating, because a certain amount of this cushion of air escapes out of the sides... ..floating about pointlessly, so propulsion, you have generally another...
Теперь, хитрая вещь, он поддерживается гибким подолом, свисающим скраю, и вот почему она саморегулирующаяся, потому что некоторое количество воздуха из подушки выходит по краям машины это совершенно бесполезно, и толчок, получается совершенно не таким...
Keep near to this edge and the skirts of the forest.
Держитесь у края леса, поближе к этим склонам.
At the first hint of grey light under the skirts of the canopy of shadow they hid themselves again in a dark hollow under an overhanging stone.
Едва лишь серый свет забрезжил у края небосклона, они снова укрылись в тени под нависшей скалой.
Then I skirted among the woods until I had regained the rear, or shoreward side, of the stockade, and was soon warmly welcomed by the faithful party.
Я брел по опушке леса, пока не увидел перед собой задний, самый дальний от моря, край частокола. Наши встретили меня с горячим радушием.
You're wearing a little dirndl skirt, got a white apron on, you have pigtails.
Вы в широкой приталенной юбочке в сборку, белом фартуке и с косичками.
Because you're all ready to put on an apron and bake cookies, and I'm all ready to shorten my skirt and sling weed, and fuck every colored cock on the ethnic rainbow.
Потому что ты готова одеть фартук и выпекать печеньки, и я готова укоротить мою юбку и забить косяк, и попробовать каждый цвет хуя с этнической радуги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test