Translation examples
Skills development
Развитие профессиональных умений
Learning skills;
умение получать знания;
Computer skills
Умение работать на компьютере;
- the skill and experience of the parties
- умения и опыта сторон
Other qualifications/skills
Другие умения/навыки
(iii) To develop abilities and skills;
iii) развивать способности и умения;
We must liberate their skills and their capacities.
Мы должны высвободить его умения и возможности.
(e) Testing of acquired skills;
e) проверки требуемых навыков и умений;
(iii) Importance of communication skills
iii) Важность умения преподносить информацию
Test my skills.
Проверьте мои умения.
Any other skills?
Какие еще умения?
Time, management, skills.
умение распоряжаться временем.
It's not a skill.
Это не умение.
It's an amazing skill.
Это удивительно умение.
Here's to unexpected skills.
За неожиданные умения!
You need some skills.
Здесь нужно умение.
They had skill.
У них было умение.
You said we need the skill, then we need the skill.
Ты сказала, нам нужно умение, значит, нам нужно умение.
A contest of athletic skill...
Конкурс атлетических умений...
This was a fight he had dreamed about—man against man, skill against skill with no shields intervening.
Вот схватка, о которой он мечтал: мужчина против мужчины, умение против умения, и никаких щитов!
“But that was luck,” said Harry, “it wasn’t skill—”
— Просто повезло, — сказал Гарри, — не от умения
and as their art and skill improved, they would soon be able to sell it cheaper.
А когда их умение и искусство возрастут, они скоро смогут продавать свои изделия дешевле.
His capital is generally greater than that of the tenant, and with less skill he can frequently raise a greater produce.
Его капитал обычно больше капитала арендатора, и при меньшем умении он часто может получать больший продукт.
You no longer have the phoenix wand: We duel on skill alone… and after I have killed you, I can attend to Draco Malfoy…
Наш поединок решит чистое умение… А убив тебя, я смогу заняться Драко Малфоем…
These three were unscathed, for such was their fortune and the skill and might of their arms, and few indeed had dared to abide them or look on their faces in the hour of their wrath.
И все трое невредимые: то ли судьба их оберегала, то ли богатырская сила и воинское уменье; правда, редкий недруг дерзал сразиться с ними, от их гнева бежали, как от огня.
The greatest improvement in the productive powers of labour, and the greater part of the skill, dexterity, and judgment with which it is anywhere directed, or applied, seem to have been the effects of the division of labour.
Величайший прогресс в развитии производительной силы труда и значительная доля искусства, умения и сообразительности, с какими он направляется и прилагается, явились, по-видимому, следствием разделения труда.
Your wand now contained the power of your enormous courage and of Voldemort’s own deadly skill: What chance did that poor stick of Lucius Malfoy’s stand?”
Ведь в твоей палочке была заключена сила твоей невероятной отваги и сила смертоносных умений Волан-де-Морта. Что же могла противопоставить этому бедная палочка Люциуса Малфоя?
Their industry and vigilance will, no doubt, be whetted by such an additional motive; and their skill in the profession, as well as their address in governing the minds of the people, must receive daily increase from their increasing practice, study, and attention.
Его старательность и усердие, без сомнения, будут только подхлестываться этим добавочным побуждением, а его искусство в своей профессии, а также умение управлять умами народа должны будут ежедневно возрастать в результате увели чения его практики, прилежания и внимания к делу".
- advanced driving skills;
- повышение уровня водительского мастерства;
Zdzisław is a highly skilled professional diplomat.
Здислав − дипломат высокого профессионального мастерства.
Your diplomatic skills are well known to all.
Ваше дипломатическое мастерство всем хорошо известно.
You have guided the Conference with talent and skill.
Вы направляете работу Конференции с большим талантом и мастерством.
We have great confidence in your diplomatic skill.
Мы, безусловно, уверены в Вашем высоком дипломатическом мастерстве.
IRF videos: practical lessons in road skills
Видеозаписи МДФ: практические уроки мастерства в дорожной сфере
The organization established six sewing skills centres.
Организация создала 6 центров обучения швейному мастерству.
Those skills will be crucial in his new assignment.
Его мастерство имеет огромное значение для работы на этой новой для него должности.
He showed great skill and commitment in his task.
В выполнении своей задачи он проявил огромное мастерство и самоотверженность.
You were skilled.
Было заметно мастерство.
And it takes skill.
Здесь нужно мастерство.
Lot of skill involved.
Нужно много мастерства
Your skills are impressive.
Твоё мастерство впечатляет.
With great skill.
Ну, с большим мастерством.
I have skill.
У меня есть мастерство.
It takes skill.
Это занятие требует мастерства.
It's the mark of skill.
Это - признак мастерства.
Those men have experience and skills we need.
У этих людей есть столь необходимые нам опыт и мастерство.
He’s made some changes in the lineup and seems to be going for size rather than skill—”
Он произвел в своей команде некоторые замены и, похоже, предпочел габариты мастерству
“Well,” said Dumbledore, still smiling, “to a wizard such as myself, there can be nothing more important than passing on ancient skills, helping hone young minds.
— Что ж, — по-прежнему улыбаясь, ответил Дамблдор, — для такого волшебника, как я, нет ничего более важного, чем возможность передавать другим древнее мастерство, помогать оттачивать юные умы.
Had it not been—forgive me the lack of seemly modesty—for my own prodigious skill, and for Professor Snape’s timely action when I returned to Hogwarts, desperately injured, I might not have lived to tell the tale.
Если бы не мое, прости за нескромность, профессиональное мастерство и не своевременные меры, принятые профессором Снеггом, когда я возвратился сюда, жутко израненный, я, может быть, и не рассказывал бы тебе сейчас все это.
His revival seemed to give Ireland new heart. When Mostafa blew his whistle again, the Chasers moved into action with a skill unrivaled by anything Harry had seen so far.
Его воскрешение, похоже, вселило в ирландцев второе дыхание. Как только Мустафа дал свисток о продолжении игры, ирландские охотники бросились в бой, демонстрируя немыслимые чудеса мастерства.
“‘To Harry James Potter,’” he read, and Harry’s insides contracted with a sudden excitement, “‘I leave the Snitch he caught in his first Quidditch match at Hogwarts, as a reminder of the rewards of perseverance and skill.’”
— «Гарри Джеймсу Поттеру, — начал он, и внутри у Гарри все сжалось от волнения, — я оставляю пойманный им в первом его хогвартском матче по квиддичу снитч, как напоминание о наградах, которые достаются упорством и мастерством».
This was no goblin entrance, or rough wood-elves’ cave. It was a passage made by dwarves, at the height of their wealth and skill: straight as a ruler, smooth-floored and smooth-sided, going with a gentle never-varying slope direct—to some distant end in the blackness below.
Это были не подземелья гоблинов или неотесанные пещеры лесных эльфов: проход был вырублен еще в пору величия, богатства и расцвета мастерства карликов – совершенно прямой, с гладким полом и ровными стенами, медленно убегающими вниз, в темноту.
They were no match for her, even thought there were four of them against one of her: She was a witch, as Harry knew, with prodigious skill and no conscience. They fell where they stood, all except Greyback, who had been forced into a kneeling position, his arms outstretched.
Силы были явно неравны, даже с четырьмя егерями против нее одной. Гарри знал, что Беллатриса — ведьма с невероятным магическим мастерством и без совести. Ее противники так и упали, где стояли, за исключением одного Сивого; он рухнул на колени, вытянув вперед руки.
14. The skills that IFAC believes that professional accountants must obtain are intellectual skills, interpersonal skills, communication skills and information technology skills.
14. По мнению МФБ, профессиональные бухгалтеры должны приобретать навыки по следующим профилям: навыки интеллектуальной работы, навыки работы с людьми, навыки работы с информацией и навыки использования информационных технологий.
Conceptually, human capital skills can be categorized into three broad kinds: generic skills, firm-specific skills and task specific skills.
В концептуальном плане навыки людей можно подразделить на следующие три широкие категории: общие навыки, конкретные корпоративные навыки и навыки выполнения конкретных задач.
Required skills encompassed both technical and soft skills.
Требующиеся навыки охватывают как технические, так и гуманитарные навыки.
These skills are premised on the mastery of less complex thinking skills.
Эти навыки основываются на овладении менее сложными навыками мышления.
The recognition of knowledge and skills and the development of multiple skills;
учет уровня знаний и трудовых навыков и развитие различных трудовых навыков;
(i) Enhanced skills database incorporating the skills of core staff, project staff and consultants with tools to match skills to projects and to identify skill gaps [1]
i) Расширенная база данных по навыкам, включающая навыки штатных сотрудников, сотрудников проектов и консультантов, с инструментами для поиска соответствий навыков требованиям проектам и для выявления недостающих навыков [1]
I have many skills, many skills, surgical skills.
У меня много навыков, много навыков, хирургических навыков.
You know, like... nunchaku skills, bow hunting skills... computer hacking skills.
Знаешь, типа... навык обращения с нунчаками, навыки охоты из лука... навыки взламывания компьютеров.
No tricks, no weapons. Skill against skill alone.
Без уловок, без оружия, навык против навыка.
Loyalty, intelligence, skills.
Преданность, интеллект, навыки.
Specialized skill set.
Специальный набор навыков.
Those are skills.
Это твои навыки.
- My matchmaking skills.
- радуюсь навыкам свахи.
Superior life skills.
- Улучшенные жизненные навыки.
I got skills.
Я приобрел навыки.
No real skills.
Никаких дельных навыков.
“I’m sure you’ll dazzle us all with hitherto unsuspected magical skills,” yawned Fred.
— И ты поразишь всех нас навыками волшебника, которых от тебя никто никогда не ждал, — зевая, сказал Фред.
The ancient skills unique to the wizarding community must be passed down the generations lest we lose them for ever.
Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение — иначе мы потеряем их навсегда.
“And speaking of hitherto unsuspected skills, Ronald,” said George, “what is this we hear from Ginny about you and a young lady called—unless our information is faulty—Lavender Brown?”
— Кстати, Рональд, насчет нежданных навыков! — воскликнул Джордж. — Что это рассказывает Джинни насчет тебя и юной леди по имени, если, конечно, сведения наши верны, Лаванда Браун?
“Well, you’ll need to demonstrate the ability to react well to pressure and so forth,” said Professor McGonagall, “perseverance and dedication, because Auror training takes a further three years, not to mention very high skills in practical Defence.
— Ну, вам нужно будет доказать, что вы умеете сопротивляться давлению и так далее, — пояснила Макгонагалл, — продемонстрировать выносливость и упорство, поскольку подготовка мракоборцев занимает еще три года, и вдобавок иметь очень хорошие навыки практической защиты.
For example, the requirements for so—called masculine functions, such as physical strength, can no longer be regarded as more important than skills which play an important role in feminine functions, such as manual dexterity.
Например, таким критериям так называемых "мужских" профессий, как физическая сила, не должно придаваться большее значение, чем критериям, играющим важную роль в "женских" профессиях, а именно: быстроте движения пальцев или ловкости и сноровке.
The sports practised during the competition give the indigenous people from the reservations in the Alto Putumayo, especially the younger ones, the chance to test their skills, encouraging a revival of regional indigenous traditions.
В рамках этих спортивных мероприятий проводятся соревнования с участием представителей коренных народов, проживающих в Альто-Путумайо, прежде всего молодых людей, которые могут продемонстрировать свою ловкость, что также способствует возрождению традиций народов этого региона.
Recalling that in general the jobs performed by women tend to be undervalued, the Committee asked the Government to provide information on the measures adopted or envisaged for the appraisal of jobs based on objective criteria such as responsibility, strength, dexterity, the skills of men and women workers and the working environment.
Напомнив, что в целом виды работ, выполняемые женщинами, как правило, оцениваются недостаточно высоко, Комитет просил правительство представить информацию о принимаемых или планируемых мерах в целях оценки работы на основе объективных критериев, таких как чувство ответственности, сила, ловкость, квалификация трудящихся мужчин и женщин и производственные условия.
Those are some skillful hands.
Вот это ловкость!
It's a game of skill.
Это игра на ловкость.
- Boss man's got mad skills.
- У босса исключительная ловкость.
I'm not an admirer, but what skill!
Я не восхищаюсь, но какая ловкость!
How Albert would have admired your skill.
Альберт мог бы похвалить вас за ловкость.
Step this way for the great game of skill.
Проверьте свою ловкость в игре в дартс.
These things take patience, skill, luck.
Такие вещи требуют терпения, они требуют ловкости, они требуют удачи.
I am afraid Albert would not have admired my skill.
Боюсь, что Альберт не стал бы расхваливать мою ловкость.
Then he advanced to the stockade, threw over his crutch, got a leg up, and with great vigour and skill succeeded in surmounting the fence and dropping safely to the other side.
Он подошел к частоколу, сначала перебросил через него свой костыль, а затем перелез и сам с необычайной быстротой и ловкостью.
All the dexterity and skill, it is supposed, which are necessary for using it, can be well enough acquired by practising in great bodies.
Полагают, что вся та ловкость и искусство, которые необходимы для употребления огнестрельного оружия, могут быть в достаточной степени приобретены посредством упражнений больших отрядов.
Before the invention of firearms, that army was superior in which the soldiers had, each individually, the greatest skill and dexterity in the use of their arms.
До изобретения огнестрельного оружия из двух армий превосходство было на стороне той, в которой каждый солдат в отдельности обладал большей ловкостью и искусством в употреблении своего оружия.
A man educated at the expense of much labour and time to any of those employments which require extraordinary dexterity and skill, may be compared to one of those expensive machines.
Человек, изучивший с затратой большого труда и продолжительного времени какую-либо из тех профессий, которые требуют чрезвычайной ловкости и искусства, может быть сравнен с такою же дорогою машиною.
Since the invention of firearms, strength and agility of body, or even extraordinary dexterity and skill in the use of arms, though they are far from being of no consequence, are, however, of less consequence.
С изобретением огнестрельного оружия сила и ловкость человека и даже чрезвычайное искусство в употреблении оружия, хотя еще далеко не потеряли своего значения, все же имеют гораздо меньшее значение.
In his ordinary state of health, strength and spirits; in the ordinary degree of his skill and dexterity, he must always laydown the same portion of his ease, his liberty, and his happiness.
При обычном состоянии своего здоровья, силы и способностей, при обычной степени искусства и ловкости он всегда должен пожертвовать той же самой долей своего досуга, своей свободы и спокойствия.
Regularity, order, and prompt obedience to command are qualities which, in modern armies, are of more importance towards determining the fate of battles than the dexterity and skill of the soldiers in the use of their arms.
Регулярность, порядок и быстрое исполнение приказаний — таковы свойства, которые в современных армиях имеют большее значение для определения судьбы боя, чем ловкость и искусство солдат в пользовании своим оружием.
But this skill and dexterity in the use of their arms could be acquired only, in the same manner as fencing is at present, by practising, not in great bodies, but each man separately, in a particular school, under a particular master, or with his own particular equals and companions.
Но эта ловкость и искусство в употреблении оружия приобретались таким же точно способом, как в фехтовании в настоящее время, не упражнениями больших отрядов, а упражнениями отдельных людей в специальных школах под руководством особых учителей или вместе с их товарищами и сверстниками.
In these circumstances, and among troops who had some confidence in their own skill and dexterity in the use of their arms, it must have been a good deal less difficult to preserve some degree regularity and order, not only in the beginning, but through the whole progress of an ancient battle, and till one of the two armies was fairly defeated.
При таких условиях в войсках, которые имеют некоторое доверие к своей ловкости и искусству в обращении с оружием, было значительно меньше трудностей в сохранении на некоторой высоте регулярности и порядка не только в начале, но и в течение всей древней битвы, пока одна из двух армий не бывала разбита.
We shall miss his negotiating skills.
Нам будет недоставать его искусства вести переговоры.
Your ample diplomatic skills are well known.
Ваше большое дипломатическое искусство хорошо известно.
Consequently, the interpretation of seismic data is a skilled art.
Поэтому интерпретация сейсмических данных - это тонкое искусство.
He discharged his functions with dedication and diplomatic skill.
Он исполнял свои функции с чувством ответственности и с дипломатическим искусством.
We thank you for your dedication, for your perseverance and for your diplomatic skills.
Мы благодарим Вас за приверженность, настойчивость и дипломатическое искусство.
What's more, he showed great skill and understanding of the complex issues.
Более того, он проявил большое искусство и понимание сложных проблем.
He employed his diplomatic skills to the improvement of people's condition.
Он использовал свое дипломатическое искусство для улучшения жизни людей.
We are confident that with your diplomatic skills, our deliberations will be fruitful.
Мы уверены, что с Вашим дипломатическим искусством наша работа будет плодотворной.
I am sure that the Conference will benefit from your diplomatic skills.
Я уверен, что ваше дипломатическое искусство принесет пользу Конференции.
My father's skill is incomparable.
Искусство моего отца - несравненно.
There's a skill to it, you know.
Это целое искусство.
Someone had martial-arts skills.
Кем-то, владеющим боевыми искусствами.
No. Never valued that skill.
Нет, никогда не ценил это искусство.
Greatly skilled in the warrior art of Bando.
Мастер воинского искусства бандо.
You're advancing quickly with your sorcery skills.
Вы быстро учитесь искусству чародея.
A skilled sniper and martial artist,
Квалифицированный снайпер и мастер боевых искусств,
It is a matter that takes much skill.
Для этого требуется большое искусство.
Yout skill in kung fu is tenowned.
Ваше искусство кун-фу широко известно.
I have absolutely no artistic skills.
У меня совершенно нет склонности к искусству.
one by force, another by skill;
один — силой, другой — искусством;
The artisans, finding their profits to rise by the favour of their customers, increase as much as possible their skill and industry;
Ремесленники, видя, что их прибыль увеличивается при благоприятном отношении к ним заказчиков и покупателей, стараются по возможности увеличить свое искусство и старательность;
It will take uncommon skill and power to kill a wizard like Voldemort even without his Horcruxes.
Чтобы убить волшебника, подобного Волан-де-Морту, даже лишившегося крестражей, необходимы редкостное искусство и редкостное могущество.
In the advanced state of society, allowances of this kind, for superior hardship and superior skill, are commonly made in the wages of labour;
В развитом обществе в заработную плату рабочего обыкновенно включается надбавка этого рода за добавочную тяжесть и большее искусство работника;
They are both rich and industrious nations; and the merchants and manufacturers of each dread the competition of the skill and activity of those of the other.
Обе они представляют собой богатые и промышленные нации, купцы и владельцы мануфактур каждой из них опасаются соперничества, искусства и активности купцов и промышленников другой.
The high wages of those workmen, therefore, are not so much the recompense of their skill, as the compensation for the inconstancy of their employment.
Таким образом, высокая заработная плата этой группы рабочих представляет собою не столько вознаграж дение за особое их искусство, сколько возмещение за непостоянство работы.
Improvement of their skills
на повышение квалификации
Skills training
Курсы повышения квалификации
Skills and training
Квалификация и подготовка кадров
A. Skills enhancement
A. Повышение квалификации
Convenient skill for an agent.
Удобная квалификация для агента.
Woman, I got mad skills.
Да у меня обалденная квалификация.
Do you have any marketable skills?
У тебя есть годная квалификация?
She had very hard-to-find skills.
У нее была редкая квалификация.
And...what are your skills, exactly?
И...какая точно у тебя квалификация?
Don't you have any other special skills?
А нет ли у вас другой квалификации?
I'm just trying to give him a skill set.
Я просто пытаюсь повысить его квалификацию.
It has a lot of responsibility and requires great skills.
Она очень ответственная, требует высокой квалификации.
And I suppose you are a very skilled polygrapher.
Полагаю, что у Вас очень высокая квалификация.
- Exercises and simulations designed to test abilities and skills;
- проверять физические способности и сноровку;
You need skill.
Тут нужна сноровка.
Players. Skill and talent.
Сноровки, Моцарты, таланты.
Kid's got skills.
У малыша есть сноровка.
Are you losing your skills, boy.
Начинаешь терять сноровку.
All the instincts of a skilled criminal.
Сноровка опытного преступника.
Kid does have skills.
У малыша точно есть сноровка.
Our girl's got skills.
У нашей девочки есть сноровка.
It is not skill he needs.
- Ему не сноровка понадобится.
- One to be played with skill.
Это игра, которая требует сноровки.
Some skill! It's a kid's game.
Небольшой сноровки - это детская игра.
It was his job to recapture the tiny fluttering golden ball that was worth a hundred and fifty points to the Seeker’s team and doing so required enormous speed and skill.
Его задача — поймать трепетный золотой мячик, приносящий команде сто пятьдесят очков, а это требовало исключительной быстроты и сноровки.
выучка
noun
They have improved their military skills and have greatly benefitted, both militarily and politically, from the simplicity of their chain of command under the leadership of Mullah Mohammad Omar.
Они повысили свою боевую выучку, и большим преимуществом как в военном, так и в политическом отношении оказалась для них простота их структуры командования, возглавляемой муллой Мохаммадом Омаром.
43. Peacekeepers must have the appropriate training, skills, equipment and mobility to meet the demands of today's complex peacekeeping operations.
43. Для того чтобы соответствовать требованиям, предъявляемым к нынешним сложным миротворческим операциям, миротворцы должны проходить соответствующую выучку и подготовку и быть надлежащим образом оснащены и мобильны.
I have carefully considered the offers made, and, taking into account operational criteria, readiness for deployment and type of specialized skills and services needed, I have decided to pursue the offers made by France, Jordan, Malaysia, the Netherlands and Pakistan.
Я тщательно рассмотрел сделанные предложения и, учитывая боевые качества, готовность к развертыванию, а также то, какие специальные виды обеспечения и какая выучка требуются, я решил принять предложения Иордании, Малайзии, Нидерландов, Пакистана и Франции.
666. An amount of $247,000 is proposed for two training instructors from the Mission Support Unit to visit 11 missions in order to provide training to mission security officers in the areas of close protection, firearms training and certifications, firearms instructor recertification, skill enhancement training and defensive tactics.
666. Сумма в размере 247 000 долл. США испрашивается для покрытия расходов, связанных с поездками двух инструкторов из состава Группы поддержки миссий в 11 миссий для обучения сотрудников служб охраны миссий по таким вопросам, как методы организации личной охраны, обращение с огнестрельным оружием и допуск к его использованию, переаттестация инструкторов по стрелковой подготовке, совершенствование выучки и оборонительная тактика.
Someone with the skills to intervene.
Кто-то, с военной выучкой.
But I needed a partner -- someone with the skills to intervene.
Но мне нужен был партнер. Кто-то, с военной выучкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test