Translation for "sir nicholas" to russian
Translation examples
As calculated and stated by Sir Nicholas Stern, the cost of inaction would be 20 times higher than that of action.
Как подсчитал и заявил сэр Николас Стерн, бездействие обойдется в 20 раз дороже таких действий.
34. On 18 December 1996, the United Kingdom Foreign Office Minister, Sir Nicholas Bonsor, announced the following:
34. 18 декабря 1996 года министр иностранных дел Соединенного Королевства сэр Николас Бонсор объявил о следующем:
Speakers included Sir Nicholas Bratza, the UK judge on the European Court of Human Rights, and Judge Luzius Wildhaber, President of the Court.
В число лекторов входили сэр Николас Братца, судья Соединенного Королевства в Европейском суде по правам человека, и судья Люциус Вильдхабер, Председатель Суда.
Speakers included Sir Nicholas Bratza, the UK judge on the European Court of Human Rights, and Judge Luzius Wildhaber, previously President of the European Court of Human Rights.
В число лекторов входили сэр Николас Братца, судья от Соединенного Королевства в Европейском суде по правам человека, и судья Люциус Вильдхабер, занимавший ранее пост председателя Европейского суда по правам человека.
The first, from Sir Nicholas Stern, made a compelling case that global action on climate change would sustain global growth and development while, conversely, inaction would constrain them.
Вопервых, сэр Николас Стерн привел убедительные доказательства того, что глобальные действия по борьбе с изменением климата будут поддерживать глобальный рост и развитие, тогда как бездействие, напротив, будет сдерживать такой рост.
The former chief economist of the World Bank, Sir Nicholas Stern, will shortly publish one of the most significant and wide-reaching analyses so far of the economic impacts of climate change itself.
Бывший главный экономист Всемирного банка сэр Николас Стерн вскоре опубликует одно из самых важных и перспективных на настоящий момент исследований, посвященных анализу экономических последствий изменения климата, как такового.
31. In order to realize the IPCC conclusions -- alongside other compelling findings, including those of Sir Nicholas Stern on behalf of the United Kingdom treasury, and those of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) -- mobilizing finance will be central.
31. Для проведения в жизнь выводов МГИК, а также других убедительных заключений, в том числе сделанных сэром Николасом Стерном от имени казначейства Соединенного Королевства, и выводов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН) центральное значение будет иметь привлечение финансовых средств.
Sir Nicholas Stern's recent review on the economics of climate change noted not only the very serious risks posed by climate change for the world at large, but also that the poorest countries and people - who had contributed least to the problem - would suffer the first and most profound impacts.
Недавно с сэром Николасом Стерном был проведен обзор экономических последствий изменения климата, в рамках которого была отмечена не только весьма серьезная опасность, которая угрожает всему миру в связи с изменением климата, но и тот факт, что беднейшие страны и народы, которые в меньшей степени способствовали возникновению этой проб-лемы, пострадают от нее прежде всего и больше всего.
Sir Nicholas Stern, in a paper entitled "Key Elements of a Global Deal on Climate Change" published by the London School of Economics and Political Science, has proposed the establishment of an "International Climate Change Organization compatible in terms of impact and authority with the International Monetary Fund, the World Trade Organization and the World Bank".
Сэр Николас Стерн в документе "Ключевые элементы глобального курса в области изменения климата, опубликованном Лондонской школой экономики и политических наук, предложил учредить "Международную организацию по изменению климата, влияние и полномочия которой будут сопоставимы с Международным валютным фондом, Всемирной торговой организацией и Всемирным банком".
- Welcome back, Sir Nicholas.
-С возвращением, сэр Николас.
- Good evening, Sir Nicholas.
-Добрый вечер, сэр Николас.
- Good to see you, Sir Nicholas.
-Рад видеть вас, сэр Николас.
I prefer Sir Nicholas, if you don't mind.
Я бы предпочёл сэр Николас, если не возражаете.
Sir Nicholas Carew says he thinks... you're an easy fellow to get on with.
Сэр Николас Кару сказал, что с вами легко заниматься делами.
Sir Nicholas de Mimsy Porpington at your service.
Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон, к вашим услугам.
Sir Nicholas looked extremely miffed, as if their little chat wasn’t going at all the way he wanted.
Сэр Николас выглядел немного недовольным, словно беседа зашла не туда, куда бы ему хотелось.
Terrified? I hope I, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, have never been guilty of cowardice in my life!
— Я — боюсь? Смею утверждать, что сэр Николас де Мимси-Дельфингтон ни разу в жизни не возбудил подозрения в трусости!
“I would prefer you to call me Sir Nicholas de Mimsy—” the ghost began stiffly, but sandy haired Seamus Finnigan interrupted.
— Я бы предпочел, чтобы вы называли меня сэр Николас де Мимси… — строгим тоном начал призрак, но его перебил Симус Финниган.
The ghost stuck its head back out of the wall, revealing the extravagantly plumed hat and dangerously wobbling head of Sir Nicholas de Mimsy-Porpington.
Из стены высунулась увенчанная роскошной шляпой с плюмажем, опасно качающаяся на плечах голова сэра Николаса де Мимси-Дельфингтона.
Large, rotten fish were laid on handsome silver platters; cakes, burned charcoal black, were heaped on salvers; there was a great maggoty haggis, a slab of cheese covered in furry green mold and, in pride of place, an enormous gray cake in the shape of a tombstone, with tar like icing forming the words, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, died 31st October, 1492.
На красивых серебряных блюдах вытянулись большие протухшие рыбы, на подносах громоздились обгоревшие дочерна кексы, на большой тарелке покоился начиненный потрохами бараний рубец, кишевший жирными белыми червями, по соседству — сыр, весь в пушистой зеленой плесени. В центре стола — гигантский праздничный торт в форме могильной плиты, на нем черной глазурью выведено: «Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон. Умер 31 октября 1492 года».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test