Translation for "single-mother" to russian
Translation examples
Single parent (single mother)
Неполная семья (мать-одиночка)
For example, a single mother could not register the birth of her child, and women were discriminated against under the adoption law.
Например, мать-одиночка не может зарегистрировать родившегося у нее ребенка, а закон об усыновлении (удочерении) дискриминационен по отношению к женщинам.
A single mother is entitled to maternity benefit until the end of the 37th week from the start of entitlement to maternity benefit.
Мать-одиночка имеет право на получение пособия по уходу за ребенком вплоть до окончания 37-й недели с того момента, когда ей гарантируется право на получение такого пособия.
By reason of his detention, Mrs. Madafferi is denied social security benefits as a single mother, as the domestic law does not consider the parties legally separated.
В результате его содержания под стражей гжа Мадаффери лишена пособий по социальному страхованию как мать одиночка, поскольку согласно национальному законодательству стороны брака не считаются проживающими раздельно законным образом.
This constitutes 13 percent of all families, of which there are 164,273 mothers whose child(ren) is/are younger than 15 years of age. (214,401 single mothers raise (a) child(ren) older than 15 years of age.).
Из них 164 273 матери имеют детей в возрасте до 15 лет (214 401 мать-одиночка воспитывает детей старше 15 лет).
It stressed that upon divorce, married women lose their claim to homes purchased through this program, even if they made payments on the loan and that a single mother can claim rent only if she intends not to remarry.
Она подчеркнула, что после развода замужние женщины утрачивают право претендовать на жилища, купленные в рамках этой программы, даже если они вносили платежи в погашение ссуды, и что мать-одиночка может претендовать на возмещение арендной платы за жилье только в случае, если она не предполагает заключить повторный брак.
It is evident that female employment in Eritrea has become more of a necessity than a right. This holds true since about 46.7% of Eritrean families are headed by a single mother for various reasons (widowed, divorced, separated, abandoned or unmarried) and must somehow get employed to hold their bread and manage their living.
Очевидно, что большинство женщин в Эритрее стали осуществлять свое право на труд под давлением обстоятельств, поскольку во главе примерно 46,7 процента эритрейских семей в силу различных причин находится мать-одиночка (вдова, разведенная, живущая отдельно от мужа, оставленная супругом или незамужняя), которой приходится искать ту или иную работу с тем, чтобы не остаться без средств к существованию.
Such right is also granted to a single parent in cases of single parent families; (b) in case of a fourth -- or more -- child, the after-delivery leave increases per two months each time; (c) a period of three months of leave without pay, up to two years which the civil servant employee is entitled to rear his/her child with full payment in case of a third child and more; (d) for a parent who is single or widowed or divorced or handicapped per 67 per cent and more and who has children up to four years old, the short-time shift -- per one hour -- is expanded for six months or the nine-month leave with payment is increased per one month respectively; (e) in case of a fourth child, the short-time shift is expanded for two more years; and (f) the use of short-time shift or the nine-month leave with pay is expanded to the single parent family (single mother, widowed parent, parent responsible for his/her child custody according to a judicial judgment), under the same terms and conditions that exist for married parents.
Это право предоставляется и родителям-одиночкам; b) при рождении четвертого и каждого последующего ребенка послеродовой отпуск каждый раз продлевается на два месяца; с) занятый на гражданской службе родитель имеет право на трехмесячный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им двухлетнего возраста, а в случае третьего и последующего ребенка - на оплачиваемый отпуск такой же продолжительности; d) для одиноких, овдовевших или разведенных родителей или родителей с инвалидностью не менее 67%, имеющих детей в возрасте до четырех лет, продолжительность работы на условиях сокращенного на один час рабочего дня увеличивается на шесть месяцев, а оплачиваемый девятимесячный отпуск - на один месяц; е) в случае рождения четвертого ребенка продолжительность работы на условиях сокращенного рабочего дня увеличивается еще на два года; и f) для семей с одним родителем (мать-одиночка, овдовевший родитель, родитель, получивший право опеки над ребенком по решению суда) сроки работы на условиях сокращенного рабочего дня или девятимесячный оплачиваемый отпуск увеличиваются на тех же условиях, что и для родителей, состоящих в браке.
First offense, single mother...
Мать одиночка, первое нарушение...
In many developed countries the poorest include large numbers of single-mother households.
Во многих развитых странах имеется большое количество домохозяйств с одной матерью, которые относятся к числу наибеднейших.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test