Translation for "sight of" to russian
Translation examples
Let us not lose sight of it.
И не будем упускать ее из виду.
These realities must not be lost sight of.
Эти реалии не следует упускать из виду.
We should not lose sight of this.
Мы не должны упускать это из виду.
These ships hide in plain sight.
Эти судна незаметны, хотя и находятся у всех на виду.
Let us not lose sight of these goals.
Не будем терять из виду эти цели.
We must never lose sight of this.
Мы никогда не должны упускать это из виду.
It was important not to lose sight of those elements.
Важно, чтобы эти элементы не упускались из вида.
We should not lose sight of that goal.
Мы не должны упускать из виду эту цель.
Rate of sight loss for tuberculosis sufferers
Доля "потерянных из виду>> туберкулезных больных
I hate the sight of blood.
Ненавижу вид крови.
How could they lose sight of a carryall?
– Но как они могли выпустить грузолет из виду?
Hatred boiled up in Harry at the sight of him.
При виде его в Гарри вскипела ненависть.
The sight of Miss Lucas was odious to her.
Самый вид мисс Лукас вызывал в ней отвращение.
the scavenging Thestrals were sliding out of sight;
Роющиеся в мусоре фестралы скрылись из виду;
The man's appearance, at first sight, was very strange.
Вид этого человека с первого взгляда был очень странный.
For some reason, the sight of the cat seemed to amuse him.
Странно, но вид кошки почему-то развеселил его.
they reached the fence, climbed over it, and vanished from sight.
они дошли до забора, перелезли через него и исчезли из виду.
The Baron stilled his trembling at sight of her.
Барон при виде ее едва сумел сохранить внешнее спокойствие.
but the very sight of the island had relaxed the cords of discipline.
Но одного вида острова оказалось достаточно, чтобы дисциплина ослабла.
As soon as they was out of sight I sung out to Buck and told him.
Как только они скрылись из виду, я окликнул Бака и рассказал ему все.
Loss of sight
потеря зрения
= angle of sight in minutes
угол зрения в минутах
Partially sighted children
Дети со слабым зрением
Children with sight disabilities
Дети с нарушениями зрения
Blind and partially sighted
слепые и с частичной потерей зрения
Some have lost their sight.
Некоторые из них потеряли зрение.
Children with poor eye-sight
Дети с плохим зрением
That goal is within sight.
И эта цель уже находится в поле нашего зрения.
Then you may lose the sight of both, a handicap in your profession, no?
ты потеряешь зрение.
Forever more, our eyes will burn with sights of the lamented
Веки вечные наши глаза будут гореть зрением оплакиваемой
Prisoners must be within sight of a guard at all times.
Заключенные должны быть в поле зрения охраны всё время
Last night, I was in the sights of another assassin's rifle.
Прошлой ночью я был в поле зрения винтовки другого убийцы.
They lost sight of it, so we're searching for it now.
Она ушла из поля зрения, поэтому мы сейчас её ищем.
What was Tibbs doing before Cho lost sight of him?
Что делал Тиббс, до того как Чо потерял его из поля зрения?
How did Holly wind up in the sights of a guy like that?
Как Холли вообще попала в поле зрения такого типа?
In the sight of any living creature, the Angels literally cease to exist.
В поле зрения любого живого существа Ангелы мгновенно прекращают существовать.
And yet none of them was out of sight of the others.
Но все же ни один из них не исчезал из поля зрения.
- "She ran through the meadows, so fast that we lost sight of her immediately.
- Она бежала через поля, так быстро что мы скоро потеряли её из поля зрения.
Senses, too, there are other than sight or smell.
Есть ведь иное чутье, помимо обонянья и зрения.
The darkness seemed to lift from Frodo’s eyes, or else his sight was returning.
Тьма перед глазами Фродо словно бы поредела, зрение понемногу возвращалось.
At once he was aware that hearing was sharpened while sight was dimmed, but otherwise than in Shelob’s lair.
Слух его обострился, а зрение помутилось, но иначе, чем в Логове Шелоб.
Narcissa Malfoy would not have let her precious son out of her sight willingly;
Нарцисса Малфой так просто не выпустила бы драгоценного сыночка из поля зрения.
A moment later, however, they all began to move towards the front door and out of sight.
Секунду спустя, однако, волшебники двинулись к выходу и пропали из поля зрения.
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights.
Гарри и Гермиона отошли насколько могли, не выпуская гиганта из поля зрения.
He backed away, looking around, trying to keep all the Death Eaters within his sight.
он непрерывно озирался, стараясь держать в поле зрения всех своих врагов.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
"You think I'm pretty dumb, don't you?" he suggested. "Perhaps I am, but I have a--almost a second sight, sometimes, that tells me what to do.
– Вы, наверно, меня круглым дураком считаете, – сказал он. – Пусть так, а все-таки у меня иногда появляется… ну, второе зрение, что ли, и оно мне подсказывает, как поступить.
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test