Translation for "shrieked" to russian
Shrieked
verb
Similar context phrases
Translation examples
I was going to shriek.
Я собиралась вопить.
It shrieks Catholic triumph at you.
дание просто вопит о триумфе католиков.
... heclawedwildlythe concretefloor with agonized shrieks.
"...он в отчаянии цеплялся за пол и вопил".
Yeah, that was real manly how you shrieked an' all.
Да, вопил ты действительно мужественно.
I shall be unable to have sex with her with all that shrieking.
Она так вопит, что я не смогу заняться сексом.
The rest of you, don't you have something better to do than stand around all day and shriek?
А вам больше заняться нечем? Кроме как стоять и вопить?
And she confirmed it... when she walked in, once she'd stopped shrieking and we'd coaxed her down off the canopy.
И она подтвердила его слова как только вошла как только перестала вопить и как только мы уговорили её слезть с балдахина.
Shrieking with rage and frustration, she attempted to trace the mysterious symptoms to their source, but the students told her stubbornly they were suffering from ‘Umbridge-itis.”
Вопя от ярости и бессилия, она пыталась определить источник загадочных симптомов, но ученики упрямо твердили ей, что страдают от «амбриджита».
“So he can sneak up on people,” said Ron. “Sometimes he gets bored of running at them, flapping his arms and shrieking… sorry, Hermione.”
— Чтобы подкрадываться к людям незаметно, — объяснил Рон. — Иногда ей надоедает гоняться за ними, вопя и размахивая руками… Извини, Гермиона.
Harry’s won! We’ve won! Gryffindor is in the lead!” shrieked Hermione, dancing up and down on her seat and hugging Parvati Patil in the row in front.
Гарри выиграл! Мы выиграли! Гриффиндор вышел на первое место! — радостно вопила Гермиона, подпрыгивая на сиденье, а потом кинулась обнимать сидевшую перед ней Парвати Патил.
Steam was billowing from under the crumpled hood; Hedwig was shrieking in terror; a golf ball size lump was throbbing on Harry’s head where he had hit the windshield;
Из-под сплющившегося капота валил густой пар. Букля вопила от ужаса. Гарри врезался лбом в ветровое стекло, и у него вскочила шишка величиной с яйцо.
You are now silenced, shrieking harpy.
Теперь ты замолчишь, визжащая гарпия.
Shrieking, swooping down, stealing our livestock.
Визжащих, летающих тут и ворующих наш скот!
So what's with the obnoxious, shrieking voices?
Так что с этими противными, визжащими голосами?
Before the shrieking harpy melts my brain.
Пока визжащая гарпия не расплавила мне мозг.
Now don't shriek when this scarf comes off.
Только не вздумай визжать, когда я сниму этот шарфик.
For some reason, women can't resist these little shriek bags.
Почему-то женщины не могут устоять перед этими маленькими визжащими комками.
You shrieking like a woman, was that a bit of amateur dramatics, was it?
Вы визжали тут как девчонка, разве не смахивает на любительские уроки актерского мастерства?
I know they're supposed to be wise, but all it did was shriek and poop out half-digested mice.
Насколько знаю, они вроде как умные, но эта лишь визжала и выкакивала недопереваренных мышей.
Heylia, if you wanna drop out and become one of them lee-lee shrieking Islam ladies, let me know so I can hire a fucking babysitter and call Kewon in and get to work.
Хейлиа, если ты хочешь отстраниться от всего, стать одной из тех визжащих исламских теток, дай мне знать, чтоб я могла нанять чертову няньку, и позвать Кевина назад, в наш бизнес.
“He’s in the Shrieking Shack.
— Он в Визжащей хижине.
“We could go up to the Shrieking Shack—”
— Можно пойти в Визжащую хижину…
she whispered, “I think we’re in the Shrieking Shack.”
— Гарри, по-моему мы в Визжащей хижине.
Amalia Ivanovna rushed about the room, shrieked, wailed, flung everything she came upon to the floor, in a great rage.
Амалия Ивановна металась по комнате, визжала, причитала, швыряла всё, что ни попадалось ей, на пол и буянила.
“And does my evidence count for nothing?” snarled Snape. “Peter Pettigrew was not in the Shrieking Shack, nor did I see any sign of him on the grounds.”
— Выходит, мое свидетельство ничего не значит? — зарычал Снегг. — Питера Петтигрю не было ни в Визжащей хижине, ни на территории замка. Никаких признаков!
Rumours were flying that some of the convicts had been spotted in Hogsmeade, that they were supposed to be hiding out in the Shrieking Shack and that they were going to break into Hogwarts, just as Sirius Black had once done.
Поползли слухи, что кое-кто из беглых замечен в Хогсмиде, что они прячутся в Визжащей хижине и намерены прорваться в Хогвартс, как когда-то Сириус Блэк.
She was howling, shrieking, and wailing, hurrying, rushing, skipping over words, so that it was even impossible to make anything out, pleading for something—not to be beaten anymore, of course, because she was being mercilessly beaten on the stairs.
Она выла, визжала и причитала, спеша, торопясь, выпуская слова так, что и разобрать нельзя было, о чем-то умоляя, — конечно, о том, чтоб ее перестали бить, потому что ее беспощадно били на лестнице.
“Here—I brought this from the Shrieking Shack last night,” he said, handing Harry back the Invisibility Cloak. “And…” He hesitated, then held out the Marauder’s Map too.
— Вот, возьми, я это подобрал в Визжащей хижине прошедшей ночью. — Он протянул Гарри мантию-невидимку. Поколебавшись, отдал мальчику и Карту Мародеров:
With a roar it reared: Harry dug in his knees, clutching as tightly as he could to the jagged scales as the wings opened, knocking the shrieking goblins aside like skittles, and it soared into the air.
Он с ревом поднялся на дыбы. Гарри изо всех сил уперся коленями, цепляясь за неровную чешую. Развернулись крылья, сшибая визжащих гоблинов, точно кегли.
The day was fine and breezy, and neither of them felt like staying indoors, so they walked past the Three Broomsticks and climbed a slope to visit the Shrieking Shack, the most haunted dwelling in Britain.
День был ясный, дул легкий ветерок. Даже в «Трех метлах» сидеть не хотелось, и поэтому они двинулись в гору к Визжащей хижине, имеющей самую дурную репутацию во всей Британии.
вскрикивать
verb
(woman shrieks, both shouting playfully)
(женщина вскрикивает, оба игриво шумят)
“He dared—he dares—” shrieked Bellatrix incoherently, “he stands there—filthy half-blood—” “WAIT UNTIL WE’VE GOT THE PROPHECY!” bawled Malfoy.
— Он осмелился… как он смеет… — невпопад выкрикивала Беллатриса. — Паршивец… грязный полукровка… — ПОДОЖДИ, КОГДА ПРОРОЧЕСТВО БУДЕТ У НАС! — взревел Малфой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test