Translation for "ship is" to russian
Translation examples
Air-to-ship/Ship-to-ship missile (RBS 15 Mk2)
Ракета класса <<воздух-корабль>>/<<корабль-корабль>> (RBS 15 Mk2)
Ship-to-ship missile (PENGUIN Mk2)
Ракета класса <<корабль-корабль>> (<<Пингвин Mk2>>)
RBS 12 Ship-to-ship missile (Penguin Mk2)
Ракета класса <<корабль-корабль>> (Penguin Mk2)
Ship is leaving.
Скоро корабль причалит.
The ship, the ship is sinking.
Корабль, корабль тонет. Знаю.
The ship is unresponsive.
Корабль не реагирует.
- The ship is leaving.
- Сара... Корабль отплывает.
Your ship is waiting.
Ваш корабль ждёт.
The ship is yours.
Корабль весь ваш.
The ship is ours.
Корабль принадлежит нам.
This ship is sinking.
Этот корабль тонет.
Throne ship is approaching.
Приближается головной корабль.
This ship is infinite.
Этот корабль бесконечен.
“That ship hated me,” he said dejectedly, indicating the policecraft. “That ship?”
– Этот корабль тоже ненавидел меня, – пожаловался он, показывая на полицейский звездолет. – Этот корабль?
You can't sail the ship — there's not a man among you fit to sail the ship.
Уплыть на корабле вам не удастся: никто из вас не умеет управлять кораблем.
I decide to steal this ship.
Потом угоняю этот корабль.
«The ship!» exclaimed the doctor.
– Корабль! – воскликнул доктор.
The ship is bought and fitted.
Корабль куплен и снаряжен.
I was now alone upon the ship;
Я остался на корабле один.
That was the ship's mystery.
Весь корабль ломал голову над этой загадкой.
Into the ship. We'll purge this planet of every .
Все на корабль! Мы очистим эту планету от…
They appeared first after the Great Ships came over the Sea; but if they came with the Ships I never can tell.
Маги эти объявились, когда из-за Моря приплыли большие корабли: может, на кораблях они к нам приехали, а может, и нет, дело неясное.
"Watch the flagpole atop the Emperor's ship.
– Следи за флагштоком на корабле Императора.
* operating in direct ship-to-ship mode as well as in a ship-to-shore, shore-to-ship mode;
систему, способную функционировать в режимах судно-судно, судно-берег, а также берег-судно;
This is ship-ship communication.
Это называется связь судно-судно.
This ship is squalid.
На судне бардак.
Enemy ship is slowing.
Вражеское судно снижается.
This ship is weird.
Какое-то странное судно.
What ship is that?
Что это за судно?
A ship is about to depart.
Судно собирается отбыть.
This ship is your body.
Это судно ваше тело.
Her ship is very fast.
Ее судно очень быстро.
If the ship is the S.S. Minnow!
Если судно Minnow С.С.!
- Unbelievably, sir, the ship is in position.
— Невероятно, судно заняло позицию.
- A ship is hovering over the city.
- Судно парит над городом.
The owner of the ship, knowing this offence, forfeits all his interest in the ship and furniture.
Владелец судна, знающий об этом преступлении, утрачивает свои права на судно и его оборудование.
And then as I was hurrying off I heard him say, quite loudly, to the doctor, «I'll have no favourites on my ship
И, убегая на кухню, я слышал, как он громко сказал доктору: – Я не потерплю, чтобы на судне у меня были любимчики!
— two weeks — ten days — we'll have the best ship, sir, and the choicest crew in England.
нет через десять дней у нас будет лучшее судно, сэр, и самая отборная команда во всей Англии.
I began to see a danger to the ship. The jibs I speedily doused and brought tumbling to the deck, but the main-sail was a harder matter.
Я увидел, что судну грозит опасность. Быстро свернул я кливера и опустил их на палубу. Но опустить грот было куда труднее.
A country which carried on foreign trade merely upon this account could scarce have occasion to freight a ship in a century.
Страна, ведущая внешнюю торговлю только для этой цели, едва ли могла бы за целое столетие отправить одно груженое судно.
Secondly, the bounty to the white-herring fishery is a tonnage bounty; and is proportioned to the burden of the ship, not to her diligence or success in the fishery;
2) Премия, установленная для промысла белых сельдей, представляет собой потонную премию и пропорциональна вместимости судна, а не успешности или усердию ловцов;
but sitting down there in the dark, what with the sound of the waters and the rocking movement of the ship, I had either fallen asleep or was on the point of doing so when a heavy man sat down with rather a clash close by.
Сидя там в темноте, убаюканный плеском воды и мерным покачиваньем судна, я чуть было не заснул. Вдруг кто-то грузно опустился рядом с бочкой на палубу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test