Translation for "shift away" to russian
Translation examples
Azerbaijan is ready to shift away from its extreme position and guarantee the self-governance of the Armenian community of Nagorno-Karabakh within Azerbaijan.
Азербайджан готов отойти от своей крайней позиции и гарантировать самоуправление армянской общины Нагорного Карабаха в составе Азербайджана.
A shift away from traditional beliefs that regard early childhood mainly as a period for the socialization of the immature human being towards mature adult status is required.
При этом необходимо отойти от традиционных концепций, рассматривающих раннее детство в основном как период приобщения к жизни общества незрелого человеческого существа и превращения его в зрелого взрослого человека.
In response, Armenia should also shift away from its extreme position on the secession of the Nagorno-Karabakh region from Azerbaijan and the non-recognition of the territorial integrity of Azerbaijan.
В ответ Армении следует также отойти от своей крайней позиции, заключающейся в отделении Нагорно-Карабахского района от Азербайджана и непризнании территориальной целостности Азербайджана.
Second, and equally important, are the structural shifts away from traditional energy end-use patterns and energy forms towards more efficient modern conversion technologies and cleaner energy forms.
Во-вторых, не менее важны структурные преобразования, позволяющие отойти от традиционных схем конечного потребления энергии и ее традиционных форм и перейти к более эффективным современным технологиям преобразования энергии и более экологически чистым ее формам.
Thus, governments would shift away from their exclusive focus on maintaining low prices of food items, a focus that has often come at the expense of food producers, particularly the least competitive among them.
Таким образом, правительства склонны отойти от своего исключительного акцента на поддержание низких цен на продовольственные товары, что зачастую происходит в ущерб производителям продовольствия, и в частности наименее конкурентоспособным из них.
The emphasis in their public statements and in their communications with each other must shift away from polemics and mutual accusations and towards their future relationship in a federal Cyprus.
В своих публичных заявлениях и в своих контактах друг с другом необходимо сместить акцент с полемики и взаимных обвинений в сторону их будущих взаимоотношений в рамках федеративного Кипра.
The focus of many political struggles has shifted away from the latter to other kinds of differences and inequalities, especially those based on race and gender, with particular attention given to political and civil rights.
Во многих политических сражениях акцент сместился с элементов справедливости на другие различия и проявления неравенства, особенно по признаку расы и пола, с уделением особого внимания политическим и гражданским правам.
The focus of many political struggles has shifted away from the latter to a focus on other kinds of differences and inequalities, most prominently those of race and gender, with attention to political and civil rights.
В контексте политической борьбы акцент во многих случаях сместился с этих вопросов на различия и проявления неравенства другого рода, обусловленные прежде всего расовой и половой принадлежностью, с особым упором на политические и гражданские права.
37. Regarding the issues on which agreement was yet to be reached, he said that his delegation believed that the focus should shift away from the rights of the accused to consideration of the right of the victim to fair and just compensation for injuries sustained.
37. Что касается вопросов, согласие по которым еще не достигнуто, он говорит, что, по мнению его делегации, следует сместить акцент и уделить основное внимание не правам обвиняемого, а рассмотрению права жертвы на достаточную и справедливую компенсацию за причиненный ущерб.
While appreciating the Secretary-General's initiative in this regard, I submit that the widely articulated need for an Agenda for Development arose from the perception and the reality that the emphasis and priority within the United Nations had shifted away from development.
Высоко оценивая инициативу Генерального секретаря в этой связи, я хотел бы отметить, что широко признаваемая потребность в Повестке дня для развития возникла из представления и реальности того, что акцент и приоритет в рамках Организации Объединенных Наций сместился в сторону от развития.
40. While the programme grew steadily during the 1950s, the rate of growth greatly accelerated during the 1960s, when focus shifted away from concern with maintenance-oriented administration towards greater emphasis on development administration.
40. Хотя Программа росла устойчивыми темпами в 50-е годы, темпы роста существенно ускорились в 60-е годы, когда акцент сместился с административной деятельности, ориентированной на поддержание достигнутого, на административную деятельность, ориентированную на развитие.
27. His predecessor had made commendable efforts to tackle the issue of defamation of religion alongside the protection of free speech and had recommended a conceptual shift away from defamation of religion towards the concept of incitement of religious and racial hatred.
27. Его предшественник проделал заслуживающую самой высокой оценки работу над проблемой диффамации религий наряду с вопросом о защите свободы слова и рекомендовал в концептуальном плане сместить акцент с диффамации религий в сторону концепции разжигания религиозной и расовой ненависти.
39. On 22 April 2008, during the first substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, he suggested, inter alia, that based on his experience in reporting on defamation of religions, the focus of the debate on racism and religion should be shifted away from defamation of religions to incitement to racial and religious hatred.
39. 22 апреля 2008 года по время первой основной сессии Подготовительного комитета для Конференции по обзору Дурбанского процесса, исходя из своего опыта представления докладов о диффамации религий, он предложил сместить акцент в обсуждениях вопросов расизма и религии с диффамации религий на подстрекательство к расовой и религиозной нетерпимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test