Translation examples
The wall separates neighbours, it separates people who, before it, associated with each other.
Эта стена разделяет соседей, она разделяет людей, которые до этого общались друг с другом.
Who do they separate?
Кого они разделяют?
True, the wall separates Israelis from Palestinians, but -- and this is the real tragedy -- it also separates Palestinians from Palestinians.
Действительно, стена разделяет израильтян и палестинцев, но -- и это подлинная трагедия -- она разделяет также палестинцев и палестинцев.
The seas bring us together; they do not separate us.
Моря нас сближают, а не разделяют.
A poet once said, "Ideologies separate us.
Кто-то из поэтов однажды сказал: <<Идеология разделяет нас.
It is always better for equal communities to unite than to separate.
Всегда лучше, когда равные общины объединяются, а не разделяются.
14. We separate this question into two parts.
14. Мы разделяем этот вопрос на две части.
- all paragraphs should be separated by an extra line;
- все абзацы следует разделять дополнительной строкой;
By what horizontal distance must they be separated?
Какое горизонтальное расстояние должно разделять эти грузы?
It separates liquids.
она разделяет жидкости.
They're separating the hostages.
Они разделяют заложников.
IT LIFTS AND SEPARATES.
Поднимает и разделяет.
Nothing separates us.
Ничто нас не разделяет.
We shouldn't separate.
Мы не должны разделяться.
The coordinates are separating, sir.
Координаты разделяются, сэр.
Merry and Pippin, separated by a dozen Orcs or more, climbed down with them.
Спускались тесниной в туманную степь. Мерри и Пина разделяла дюжина или больше орков.
There was a great scrambling and jostling as people separated, banged into each other, and ordered others out of their space.
Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очистили место.
Round she came, till she was broadside on to me — round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.
Вот она покрыла половину, потом две трети, потом три четверти расстояния, которое нас разделяло.
I mean the higher people knew they were separating uranium, but they didn’t know how powerful the bomb was, or exactly how it worked or anything.
Даже их руководству было известно лишь одно: необходимо научиться разделять изотопы урана, а насколько мощной получится бомба, что она будет собой представлять, ничего этого оно не ведало.
c) Separable from the tank equipment.
с) может отделяться от оборудования цистерны.
Each section shall be separated by the '*' character.
Каждый сегмент отделяется знаком "*".
The latch shall not separate from the striker;
4.4.2.2 защелка не должна отделяться от фиксатора;
Often women and children were not held separately from men and adults, and persons awaiting trial were not separated from those serving sentence.
Зачастую дети и женщины не отделяются от взрослых и заключенных мужского пола, а лица, находящиеся в предварительном заключении, не отделяются от заключенных.
Blood proteins are separating.
Белки крови отделяются.
Separating from spacedock.
Отделяемся от космического дока.
Blunt separation of the oblique muscles.
Отделяю косые мышцы.
Separating the wheat from the boys.
Отделяю зерна от плевел.
Separate the matter from the water...
Отделял её от воды.
- Ready to separate the Original's cells.
- Готово отделять клетки Оригинала.
We are separated by two hills.
Нас отделяют два холма.
“‘Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil.
Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла ее от среднего брата.
A distant rhythmic chanting came to them through the hangings that separated them from the sietch corridors.
Из-за занавеси, отделявшей комнату от коридора сиетча, доносился далекий ритмичный напев.
Ten years separates Hokey’s memory and this one, ten years during which we can only guess at what Lord Voldemort was doing…”
От воспоминаний Похлебы его отделяют десять лет, и мы можем только догадываться, чем занимался все эти годы лорд Волан-де-Морт…
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
But when he was thus separated from his fellows, two or three of the younger bulls would charge back upon Buck and enable the wounded bull to rejoin the herd.
Но всякий раз, как старый лось отделялся от стада, два-три молодых самца атаковали Бэка, давая раненому вожаку возможность вернуться.
Harry had been staring out over the wall that separated the cottage garden from the cliff when Ron and Hermione had found him; he wished they had not, having no wish to join in with their argument.
Они с Гермионой отыскали Гарри в саду. Он стоял и смотрел через ограду, отделяющую сад от утесов, и немного досадовал, что друзья его нашли: у него не было ни малейшего желания снова ввязываться в спор.
“I’ve listened already. I’ve made my decision. Leave me alone!” The woman named Narcissa gained the top of the bank, where a line of old railings separated the river from a narrow, cobbled street.
— Слушала уже! Я приняла решение. Оставь меня в покое! Женщина, которую звали Нарцисса, выбралась наконец наверх, туда, где ветхие перила отделяли реку от узенькой улочки, мощенной булыжником.
He’d take this stack of doilies, which are manufactured by some sort of stamping process, all stuck together, and he’d take these stubby fingers and try to separate the doilies to put them on the plates. I always heard him say, “Damn deez doilies!”
Он брал пачку этих салфеток, а они доставлялись туда плотно спрессованными, отделял толстыми пальцами одну от другой и раскладывал их по блюдцам. И все повторял: «Черт бы побрал эти салфетки!».
The inland parts of the country can for a long time have no other market for the greater part of their goods, but the country which lies round about them, and separates them from the sea-coast, and the great navigable rivers.
Последние в течение долгого времени не могут иметь для большей части своих товаров другого рынка, кроме прилегающих к ним местностей, отделяющих их от морского берега и больших судоходных рек.
In this room some changes had taken place since the prince last saw it. It was now divided into two equal parts by a heavy green silk curtain stretched across it, separating the alcove beyond, where stood Rogojin's bed, from the rest of the room.
В этой комнате, с тех пор как был в ней князь, произошла некоторая перемена: через всю комнату протянута была зеленая, штофная, шелковая занавеска, с двумя входами по обоим концам, и отделяла от кабинета альков, в котором устроена была постель Рогожина.
It is our conviction that there are more factors uniting us than separating us.
Мы убеждены в том, что у нас больше общего, того, что нас объединяет, а не разъединяет.
In many other cases men have been separated from their wives.
Во множестве других случаев мужей разъединяли со своими женами.
It should take into account the lessons of the past, and it should unite, not separate.
Он должен учитывать как уроки, так и приобретения Организации Объединенных Наций, и он должен сплачивать, а не разъединять>>.
It is still not too late to make the completion of this process a factor that unites, rather than separates the peoples of Russia and Lithuania.
Еще не поздно сделать завершение этого процесса фактором, не разъединяющим, а объединяющим народы России и Литвы.
We would like to underscore how important it is that such a dialogue focus on the commonalities that link us, not on the differences that separate us.
Мы хотели бы подчеркнуть, как важно, чтобы такой диалог сосредоточивался на тех общих моментах, которые нас связывают, а не на различиях, которые нас разъединяют.
4. Not later than 900 hours on 8 April 1994, all units on the Contact Line shall be separated.
4. Не позднее 9 ч. 00 м. 8 апреля 1994 года все подразделения на линии соприкосновения разъединяются.
But this process should be constructive. It should take into account both the lessons learned and the positive experience gained by the United Nations. And this process must unite, not separate.
Но процесс этот должен быть созидательным: он должен учитывать как уроки, так и все приобретения Организации Объединенных Наций -- и он должен сплачивать, а не разъединять.
It is time to put an end to the ideological debates and the divides that separate us and that delay our efforts to implement a green economy.
Пора положить конец идеологическим спорам и распрям, которые нас разъединяют и которые замедляют наши усилия по созданию экологичной экономики.
To succeed in our fight against terrorism, we must not yield to fears that separate; instead, we must build on our common humanity.
Чтобы добиться успеха в борьбе с терроризмом, мы не должны поддаваться страхам, которые нас разъединяют, а руководствоваться нашим общим принципом гуманности.
Such a disgrace to separate families.
Какой позор разъединять семьи.
Separates the tumblers like billiard balls.
- Разъединяет рычаги как кий - биллиардные шары.
The bullet and the sabot separate in flight.
В полете пуля и сабо разъединяются.
The referee is separating them but Kong wants to continue with the fight
Судья их разъединяет. Но Конг хочет продолжить бой.
Your daughters disagreed on whether or not they should be separated?
У ваших дочерей были разногласия по поводу, стоили им или не стоило разъединяться?
So this won't sting, But as the skin starts to separate, you may feel some pain.
Щипать не будет, но как только кожа начнет разъединяться, вы можете почувствовать небольшую боль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test