Translation for "separately" to russian
Translation examples
There are two separate peoples, two separate States in Cyprus.
На Кипре - два отдельных народа, два отдельных государства.
2.5.2. "Independent lamps" means devices having separate lenses, separate light sources, and separate lamp bodies;
2.5.2 "независимые огни" означают огни, имеющие отдельные рассеиватели, отдельные источники света и отдельные корпусы;
2.6.2. "Independent lamps" means devices having separate lenses, separate light sources, and separate lamp bodies;
2.6.2 "независимые огни" означают огни, имеющие отдельные рассеиватели, отдельные источники света и отдельные корпусы;
6. The XCola application resides on a separate server in a separate segment.
6. Приложение XCola размещается на отдельном сервере в отдельном сегменте.
These processes can be based on separate formulations of overarching priorities, separate sets of operational workplanning milestones, separate forums for dialogue with Member States, separate accounts and bookkeeping, separate information technology systems in support of monitoring and separate timetables and reports on the status of progress against objectives.
Эти процедуры могут основываться на специфической формулировке главных приоритетов, отдельных графиках составления рабочих планов, отдельных форумах для проведения диалога с государствами-членами, отдельных счетах и отдельном бухгалтерском учете, отдельных информационно-коммуникационных системах, применяемых для целей контроля, а также отдельных расписаниях и докладах о ходе достижения поставленных целей.
Deferral was a separate matter, and should be dealt with in a separate article.
117. Отсрочка ─ это отдельный вопрос, который должен рассматриваться в отдельной статье.
Separate missions of the Space Shuttle are registered separately with the United Nations.
Отдельные полеты МТКК "Шаттл" регистрируются отдельно Организацией Объединенных Наций.
Separate cream and separate milk.
Отдельно сливки, отдельно молоко.
Separate trials, separate juries.
Отдельные процессы, отдельные составы присяжных.
Separate floor, separate mailbox, guys.
Ребят, отдельный этаж, отдельный почтовый ящик.
Love, separately, life, separately, the time you live in, separately.
Отдельно любовь, отдельно жизнь, отдельно время, в которое ты живешь.
Separate staff, separate cases, complete autonomy.
Отдельный персонал, отдельные случаи. Полная автономия.
I'm tired of separate apartments, separate lives.
Я устал от отдельных квартир, отдельных жизней.
Privately—and separately.
Наедине… с каждым по отдельности.
They could, therefore, be sold with it, but not separately.
Поэтому их можно было продавать вместе с землей, но не отдельно от нее.
Even then, he wished to be different, separate, notorious.
Уже тогда он стремился быть другим, отдельным от всех, быть знаменитостью.
It’s good you’re being separated from normal people.
Хорошо, что вас будут держать отдельно от нормальных людей.
“S’ okay, though, I’ve got ’em in separate boxes now.
— Да, — печально вздохнул Хагрид. — Я теперь их в отдельных ящиках держу.
“Good thinking,” said Ron, unlocking the door. “We’ll take separate stalls.”
— Отличная мысль, — заметил Рон, отпирая дверь. — Разойдемся по отдельным кабинкам.
It's a private, separate one, not connected with the rooming house, and it's furnished—the price is moderate, three small rooms.
Она особая, отдельная, с этими нумерами не сообщается, и меблированная, цена умеренная, три горенки.
But it is the wisdom of the state only which can render the trade of a soldier a particular trade separate and distinct from all others.
Но только благоразумие государства может сделать ремесло солдата отдельным ремеслом, отличным от всех других.
Harry copied these words on to three separate pieces of parchment the moment he reached the desk in his dark bedroom.
Войдя в темную спальню, Гарри тут же сел за стол и написал эти слова на трех отдельных листках пергамента.
As the ship’s artificial night closed in they were each grateful to retire to separate cabins and try to rationalize their thoughts.
Как только на корабль спустилась искусственная ночь, все с радостью воспользовались предлогом, чтобы удалиться по отдельным каютам и разобраться в своих мыслях и чувствах.
adverb
Separate opinion of Judge Yusuf
Особое мнение судьи Юсуфа
Separate opinion of Judge Keith
Особое мнение судьи Кита
Separate opinion of Judge SepúlvedaAmor
Особое мнение судьи Сепульведы-Амора
Separation costs under special expenses 5.8
"Особые расходы" 5,8
In a separate opinion, Judge Lauterpacht noted that:
В особом мнении судья Лаутерпакт отметил, что:
Judge Robinson appended a separate opinion.
Судья Робинсон представил особое мнение.
Separate Opinion of Judge A. A. Cançado Trindade
Особое мнение судьи Кансаду Триндади
Separate Opinion (pp. 269-277).
Особое мнение (pp. 269 - 277).
Interpol has three separate bulletins out on me!
Интерпол объявил меня в особый розыск!
Normally, you and I would have already gone our separate ways, but you're you.
но вы — особый случай.
The date of next meeting you will be notified separately.
О дне следующего заседания будет объявлено особо.
... My adventures are a separate story, strictly tête-à-tête.
Ну, про мои приключения рассказ особый - один на один...
Special plates, separate cutlery, that fuss with rubber gloves.
Особые тарелки, специальные ножи и вилки, вся эта суета с резиновыми перчатками.
that I have superior intelligence, they will want to separate to us.
У меня особый ум, поняла? - Они захотят забрать меня.
The eagles work in pairs to separate a young crane from the flock.
Орлы работают в паре, отбивая молодую особь от стаи.
Detective Lau was working three separate multiple homicides and getting nowhere fast.
Детектив Лау работал над делами о трёх убийствах и особого прогресса не было.
Anything goes at Boy Kultur, which is rare in our Neapolitan gay community where every flavor is separate but equal.
В "Бой Культуре" можно встретить любую экзотику нашего неаполитанского гей-котла, в котором каждая приправа имеет особое значение, но равноправна.
And she didn't think he was a really good guy, and definitely didn't like us together, so we went our separate ways.
Она считала, что он не особо хороший парень, и ей не нравилось, что мы вместе, поэтому мы разошлись разными путями.
It appeared that this room of Marmeladov's was a separate one, not just a corner, though other tenants had to pass through it.
Выходило, что Мармеладов помещался в особой комнате, а не в углу, но комната его была проходная.
so he said courts mustn't interfere and separate families if they could help it; said he'd druther not take a child away from its father.
Он сказал, что суду не следует без особой надобности вмешиваться в семейные дела и разлучать родителей с детьми, а еще ему не хотелось бы отнимать у отца единственного ребенка.
The trade of the corn merchant is composed of four different branches, which, though they may sometimes be all carried on by the same person, are in their own nature four separate and distinct trades.
Хлебная торговля состоит из четырех различных ветвей, которые, хотя и могут иногда вестись все одним и тем же лицом, по самому характеру своему представляют собою четыре самостоятельные и особые отрасли торговли.
You know, my precious Rodya, it seems to me from certain considerations (by no means relating to Pyotr Petrovich, incidentally, but just so, from my own personal and perhaps even old-womanish caprice), it seems to me that I would perhaps do better, after their marriage, to live separately, as I do now, and not with them.
Знаешь что, бесценный мой Родя, мне кажется, по некоторым соображениям (впрочем, отнюдь не относящимся к Петру Петровичу, а так, по некоторым моим собственным, личным, даже, может быть, старушечьим, бабьим капризам), — мне кажется, что я, может быть, лучше сделаю, если буду жить после их брака особо, как и теперь живу, а не вместе с ними.
And his wife, too, is tongue-tied...They occupy one room, and Sonya has her own, separately, with a partition...Hm, yes...The poorest people, and all of them tongue-tied...yes...So I got up that next morning, sir, put my rags on, lifted up my hands to heaven, and went to see his excellency, Ivan Afanasyevich.
И жена его тоже косноязычная… В одной комнате помещаются, а Соня свою имеет особую, с перегородкой… Гм, да… Люди беднейшие и косноязычные… да… Только встал я тогда поутру-с, одел лохмотья мои, воздел руки к небу и отправился к его превосходительству Ивану Афанасьевичу.
adverb
Migration, which can generate opportunities, can also increase vulnerability and keep families separated for extended periods of time.
Миграция, которая способна создавать новые возможности, может в то же время повышать уязвимость и вести к тому, что члены одной семьи длительное время живут врозь.
153. In addition, a single parent allowance may be claimed by widows, widowers and unmarried, separated or divorced persons if at any time during the year of assessment the taxpayer had the sole or predominant care of his/her child in respect of whom he/she is entitled to a child allowance.
153. Кроме того, вдовы, вдовцы, не состоящие в браке лица, живущие врозь или разведенные супруги могут претендовать на налоговые льготы в отношении пособий, полагающихся одиноким родителям, если в любой момент года налогообложения налогоплательщик является единственным или основным кормильцем своего ребенка, для которого он имеет право получать пособие на ребенка.
When we say we need reunification of the territory: people to be free and allowed to settle; secondly, reunification of the Society, not everything being done separately: in duality -- one Turkish -- one Greek; reunification of the economy, and possibly joined economic activity in investment and all this. Finally, reunification of the institutions; of all the institutions of the State.
Когда мы говорим о необходимости воссоединения, речь идет, прежде всего, о воссоединении территории: это когда люди могут свободно передвигаться и выбирать место жительства; вовторых, о воссоединении общества: это когда людей не делят врозь -- одних на турок, других на греков; воссоединении экономики: это когда возможно осуществление совместной экономической деятельности и инвестирования и т.д.; и, наконец, о воссоединении учреждений; всех учреждений государства.
- You have separate rooms?
- Вы спите врозь?
He was supposed to keep us separate.
Он считал, что нам нужно держаться врозь.
I hate to see a young couple separated like you've been.
Больно видеть, когда такая пара живёт врозь.
Her Ladyship and Barry lived, after a while, pretty separate.
Её милость и Барри жили, через какое-то время, врозь.
They called at various times of the morning, sometimes separately, sometimes together, and now and then accompanied by their aunt.
Они приходили в утренние часы, иногда врозь, иногда вместе, а иной раз и в сопровождении своей тетки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test