Translation for "sections-each" to russian
Sections-each
  • разделы, каждый
Translation examples
разделы, каждый
Address, in separate sections, each of the elements specified in paragraph 2 or paragraph 6 of section XV;
а) рассматривать в отдельных разделах каждый из элементов, указанных в пункте 2 или пункте 6 раздела XV;
(16) The provisions of part II are grouped into four sections, each dealing with a specific type of succession of States.
16) Положения части II сгруппированы в четыре раздела, каждый из которых посвящен одному конкретному виду правопреемства государств.
2. This report consists of three sections each of which corresponds to one of the three issues identified by the Economic and Social Council for focused discussion.
2. Настоящий доклад состоит из трех разделов, каждый из которых соответствует одному из трех вопросов, определенных Экономическим и Социальным Советом для обстоятельного обсуждения.
Chapter IV is organized in three sections, each of which contains specific, suggested actions that could be taken by individual Parties or by the Conference of the Parties as a whole.
Глава IV состоит из трех разделов; каждый из них содержит предложения о конкретных мерах, которые могли бы быть приняты Сторонами по отдельности или совместно, на уровне Конференции Сторон.
14. Part II of the draft articles was divided into four sections, each dealing with a particular type of succession: section 1 (Transfer of part of the territory), section 2 (Unification of States), section 3 (Dissolution of a State) and section 4 (Separation of part or parts of the territory).
14. Часть II проектов статей подразделяется на четыре раздела, каждый из которых посвящен конкретной категории правопреемства государств: раздел 1 (Передача части территории); раздел 2 (Объединение государств); раздел 3 (Распад государства) и раздел 4 (Отделение части или частей территории).
Replies received from Governments appear below in summary form, categorized into four sections, each corresponding to specific provisions of the resolution, namely: (a) general legislative framework, policies and measures (paragraph 4 of the resolution); (b) transformation of customs and traditions that discriminate against women (para. 6); (c) information and education (para. 7); and (d) access to credit (para. 8).
5. Ответы, полученные от правительств, резюмируются ниже в разбивке по четырем разделам, каждый из которых соответствует конкретным положениям резолюции, а именно: a) общие законодательные рамки, политика и меры (пункт 4 резолюции); b) изменение обычаев и традиций, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам (пункт 6); c) информация и образование (пункт 7); и d) доступ к кредитам (пункт 8).
7. This overview of the observations and recommendations that were made at the Conference on Gender Justice in Post-Conflict Situations is presented under ten main thematic sections, each divided into two parts: (1) priority gender justice concerns/requirements in the countries concerned and assistance needed, and (2) best practices in the gender justice area that have emerged in some of those countries.
7. Излагаемая в настоящем обзоре сделанных на Конференции замечаний и рекомендаций по вопросу об отправлении правосудия с учетом гендерной специфики информация распределена по десяти основным тематическим разделам, каждый из которых состоит из двух частей: 1) приоритетные проблемы/потребности в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики в соответствующих странах и необходимая помощь и 2) передовой опыт в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики, накопленный в некоторых из этих стран.
6. The report is divided into 10 sections, each addressing a discrete right provided for in the Declaration, namely: the right to be protected, the right to freedom of assembly, the right to freedom of association, the right to access and communicate with international bodies, the right to freedom of opinion and expression, the right to protest, the right to develop and discuss new human rights ideas, the right to an effective remedy and the right to access funding.
6. Доклад состоит из на 10 разделов, каждый из которых посвящен определенному праву, содержащемуся в Декларации, а именно: праву на защиту, праву на свободу собрания, праву на свободу ассоциации, праву поддерживать связь с международными органами, праву на свободу убеждений и их свободное выражение, праву протестовать, праву развивать и обсуждать новые идеи, касающиеся прав человека, праву пользоваться эффективными средствами правовой защиты и праву на доступ к финансированию.
4. The paper is organised in eight sections, each of which looks at a key aspect of engaging the private sector across ECE divisions, namely: type of participation and activities (I), who participates (II) and why (III), financial implications (IV), direction of soliciting (V), benefits and drawbacks (VI), and potentials for further action (VII). An eighth section concludes with a short summary of key trends and patterns.
4. Настоящий документ разбит на восемь разделов, каждый из которых посвящен какому-либо одному ключевому аспекту вовлечения частного сектора в работу отделов ЕЭК, а именно: тип участия или деятельности (I), кто участвует (II) и почему (III), финансовые последствия (IV), обращение с призывами к участию (V), преимущества и недостатки (VI) и потенциальные возможности для дальнейших действий (VII). В восьмом разделе приводится краткое резюме основных тенденций и характерных особенностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test